freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

二、科技文體翻譯(文件)

2025-01-17 16:04 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 itech translation characteristics of scitech English 一般現(xiàn)在 一般過去 現(xiàn)在完成 一般將來 1) 直譯 putational linguistics 計算機語言 be armed to the teeth 武裝到牙 2)意譯 flow sheet first aid box 3) 音譯 radar copy vitamin show 4) 音譯混譯 kilowatt decibel 5)形譯 III. Scitech translation 4. The translation methods of scitech terms 流程圖 急救箱 雷達(dá) 拷貝 維他命 秀 千瓦 分貝 5) 形譯 a) 按實物形狀翻譯 cam (一種輪心偏向的輪)凸輪 /偏心輪 ruling pen (一種形似鴨嘴的筆)鴨嘴筆 b)按字形翻譯 III. Scitech translation 4. The translation methods of scitech terms J 粒子 X 射線 O 形環(huán) T 形螺栓 丁字尺 Jparticle Xray Oring Tbolt Tsquare 色盲 colour blindness 打疫苗 veccinate 太陽能電池 solar cell 真空 vacuum 軟盤 floppy disc IV. Translation practice 1. Translate the following phrases into English 終端機 terminal 肺炎 pneumonia 建筑面積 floor area 公共設(shè)施 public utilities 發(fā)行量 circulation indigestion 消化不良 auction 拍賣 scaffolding 腳手架 screwdriver 螺絲刀 manned spacecraft 載人飛船 IV. Translation practice 2. Translate the following phrases into Chinese fatigue 疲勞 urban planning 城市規(guī)劃 pile hammer 打樁機 relapse 復(fù)發(fā)癥 image 影像,圖像 1)The adjustment screw has stops at both sides 調(diào)整螺釘?shù)膬啥嗽O(shè)有 定位塊 。 5) The heavenly body “ Sedna” recently discovered by certain astronomers may not be the tenth pla in the solar system 由某些科學(xué)家發(fā)現(xiàn)的天體“塞得娜”, 不一定是太陽系的第十顆行 星。 Warmblooded creatures do not need to depend on the sun for body heat. 4) 那時 ,禽流感 在一些國家 傳播得 相當(dāng)快 。 and third, by providing readily accessible structure which can be inspected and maintained properly. 用三種方法來防止整個結(jié)構(gòu)的損壞: 一、適當(dāng)選用材料,特別是在高載荷區(qū)的材料,要具有一致的、遲緩的裂痕擴(kuò)散速率特性以及高剩余強度; 二、采用多路傳力結(jié)構(gòu),使某一局部損壞 不危及整個飛機; 三、使結(jié)構(gòu)具有易卸性,便于檢查與維修。 (因此,僅僅靠 )研究地層表面,無法確定有關(guān)石油, 必須對地下的巖石結(jié)構(gòu)進(jìn)行地質(zhì)勘測。 一旦生油,就緊固管蓋,讓油從各個閥門噴出。 鉆機最明顯的部分是機架, 因為它提舉一節(jié)一節(jié)的鋼管。 second, by providing such multipath structure on the airplane that the loss of any one segment would not endanger the airplane。 If a gene is defective, it could produce the wrong protein and cause something in your body not to work properly. 6) 計算機病毒破壞性很高,這使得設(shè)計者和使用者都大感頭痛 Computer viruses are highly destructive, which causes headache to both designers and users. IV. Translation practice 4. Translate the following sentences into English Translate the following passages into English Protection against plete structural failure is achieved in three different ways: first, by proper selection of material especially, in high load areas, to provide a consistent slow rate of crack propagation, and high residual strength。 The melting point of a substance is the temperature at which the change of state from solid to liquid occurs. 2) 浮力的 作用 既適用于木頭,也適用于鋼鐵。 3) Little information is given about the origin of life 關(guān)于生命起源方面的資料極少。 ii) 修辭手段單調(diào)( rhetoric) 科技英語注重事實和邏輯推理,因此通常極少使用擬人
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)課件相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1