freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

1906海上保險(xiǎn)法(文件)

2025-07-16 10:46 上一頁面

下一頁面
 

【正文】 the policy, and the value of the goods or other property must be honestly stated, but an omission or erroneous declaration may be rectified even after loss or arrival, provided the omission or declaration was made in good faith. (4) Unless the policy otherwise provides, where a declaration of value is not made until after notice of loss or arrival, the policy must be treated as an unvalued policy as regards the subject to matter of that declaration. 29.(1) 預(yù)約保險(xiǎn)單是指保險(xiǎn)單僅作籠統(tǒng)的規(guī)定,將船舶的名稱和其他事項(xiàng)在以后申報(bào)中確定。貨物或其他財(cái)產(chǎn)的價(jià)值,必須誠實(shí)說明,但善意的漏報(bào)或誤報(bào),即便在發(fā)生損失或貨物抵達(dá)之后,也可以進(jìn)行更正。 第31條 待安排的保險(xiǎn)費(fèi)(Premium to be arranged) 31.(1) Where an insurance is effected at a premium to be arranged, and no arrangements is made, a reasonable premium is payable. (2) Where an insurance is effected on the terms that an additional premium is to be arranged in a given event, and that event happens, but no arrangement is made, then a reasonable additional premium is payable. 31.(1)在待安排的保險(xiǎn)費(fèi)倘未確定而保險(xiǎn)業(yè)已生效之場合,被保險(xiǎn)人應(yīng)支付合理的保險(xiǎn)費(fèi)。 (c) Where the policy under which the assured claims is an unvalued policy he must give credit, as against the full insurable value, for any sum received by him under any other policy。 (2)保證可以明示或默示。 (2) 如果一項(xiàng)保證已被破壞,則被保險(xiǎn)人不能以在發(fā)生損失前違反已得到彌補(bǔ),保證已得到遵守的理由為自已辯護(hù)。 (3) 除非明示保證與默示保證相抵觸,明示保證不排除默示保證。 第37條 無默示船籍保證(No implied warranty of nationality) 37.There is no implied warranty as to the nationality of a shipper that her nationality shall not be changed during the risk. 37.關(guān)于船舶的國籍不存在默示保證,也不存在風(fēng)險(xiǎn)期間其船籍不變的默示保證。 (3)在保險(xiǎn)單有關(guān)的航次分不同階段履行之場合,在各個(gè)階段中,船舶需要不同種類的裝備或進(jìn)一步準(zhǔn)備,有一項(xiàng)默示保證,在每一階段開始時(shí),為各該階段之目的,船舶就有關(guān)此種準(zhǔn)備或裝備是適航的。 (2)在貨物或其他動產(chǎn)的航次保險(xiǎn)單中,存在著一項(xiàng)默示保證:在船舶航次開始當(dāng)時(shí),不僅船舶本身適航,而且船舶還合理適宜運(yùn)送貨物或其他動產(chǎn)至保險(xiǎn)單預(yù)定的目的地。 第43條 啟航港的變更(Alteration of port of departure) 43. Where the place of departure is specified by the policy, and the ship instead of sailing from that place sails from any other place, the risk does not attach. 43.在保險(xiǎn)單已明確規(guī)定了啟航地之情況下,船舶未從該地而是從任何其他地點(diǎn)啟航,保險(xiǎn)單不承保該風(fēng)險(xiǎn)。 (2)除非保險(xiǎn)單另有規(guī)定,如存在航程變更,保險(xiǎn)人自該變更之時(shí)起,亦即,自變更決定被證明之時(shí)起,即免除責(zé)任;至于船舶發(fā)生滅失當(dāng)時(shí)可能事實(shí)上尚未偏離保險(xiǎn)單預(yù)定的航線則無關(guān)緊要。 第45條 改變航程(Change of voyage) 45.(1) Where, after the mencement of the risk, the destination of the ship is voluntarily changed from the destination contemplated by the policy there is said to be a change of voyage. (2) Unless the policy otherwise provides, where there is a change of voyage, the insurer is discharged from liability as from the time of change , that is to say, as from the time when the determination to change it is manifested。 航程(The Voyage) 第42條 關(guān)于風(fēng)險(xiǎn)開始的默示條件(Implied condition as to mencement of risk) 42.(1) Where the subjectmatter is insured by a voyage policy ‘a(chǎn)t and from’ or ‘from’ a particular place, it is not necessary that the ship should be at that place when the contract is concluded, but there is an implied condition that the adventure shall be menced within a reasonable time, and that if the adventure be not so menced the insurer may avoid the contract. (2) The implied condition any be negative by showing that the delay was caused by circumstances known to the insurer before the contract was concluded, or by showing that he waived the condition. 42.(1)在保險(xiǎn)標(biāo)的是按“在和從”或“從”某一特定地點(diǎn)開始的航次保險(xiǎn)單承保之場合,在簽訂該合同時(shí),該船無需在該指定地點(diǎn),但有一項(xiàng)默示條件,即該冒險(xiǎn)應(yīng)在合理時(shí)間內(nèi)開始,如果該冒險(xiǎn)未在該時(shí)間內(nèi)開始,保險(xiǎn)人可以撤銷合同。 (5)在船舶定期保險(xiǎn)單中,不存在船舶在海上冒險(xiǎn)的任何階段應(yīng)當(dāng)適航的默示保證,但若被保險(xiǎn)人私謀,將處于不適航狀態(tài)下的船舶派出海,保險(xiǎn)人對可歸因于不適航的任何損失不負(fù)責(zé)任。 第39條 船舶適航保證(Warranty of seaworthiness of ship) 39.(1) In a voyage policy there is an implied warranty that at the mencement of the voyage the ship shall be seaworthy for the purpose of the particular adventure insured. (2) Where the policy attaches while the ship is in port, there is also an implied warranty that she shall, at the mencement of the risk, be reasonably fit to encounter the ordinary perils of the port. (3) Where the policy relates to a voyage which is performed in different stages, during which the ship requires different kinds of or further preparation or equipment, there is an implied warranty that at the mencement of each stage the ship is seaworthy in respect of such preparation or equipment for the , purposes of that stage. (4) A ship is deemed to be seaworthy when she is reasonably fit in all respects to encounter the ordinary perils of the seas of the adventure insured. (5) In a time policy there is no implied warranty that the ship shall be seaworthy at any stage of the adventure, but where, with the private of the assured, the ship is sent to sea in an unseaworthy state, the insurer is not liable for any loss attributable to unseaworthiness.” 39(1)在航次保險(xiǎn)單中有一項(xiàng)默示保證,即在為承保的特定海上冒險(xiǎn)之目的而開始其航次當(dāng)時(shí),船舶應(yīng)適航。 (2)在船舶明文保證中立之情況下,亦存在一項(xiàng)默示條件,即在被保險(xiǎn)人能控制的范圍內(nèi),該船舶應(yīng)適當(dāng)備齊各種證件;亦即,該船舶必須攜帶表明其中立性質(zhì)的必要文件,并不得偽造或隱匿證件或使用假文件。 第35條 明示保證(Express warranties) 35.(1) An express warranty may be in any form of words from which the intention to warrant is to be inferred. (2) An express warranty must be included in, or written upon, the policy, or must be contained in some document incorporated by reference into the policy. (3) An express warranty does not exclude an implied warranty, unless it be inconsistent therewith. 35.(1) 明示保證可以用任何形式的文字說明保證意圖。如果被保險(xiǎn)人不如此遵守之,除非保險(xiǎn)單另有明示規(guī)定,從被保險(xiǎn)人違反保證之日起,保險(xiǎn)人解除責(zé)任,但不妨礙在違反保證之前產(chǎn)生的任何責(zé)任。 (2)在被保險(xiǎn)人因重復(fù)保險(xiǎn)而超額保險(xiǎn)之場合: (a)除非保險(xiǎn)單另有規(guī)定,被保險(xiǎn)人可根據(jù)自已認(rèn)為合適的順序,依次向其保險(xiǎn)人索賠,但他所得金額不得超過本法允許的賠償限額; (b)如果被保險(xiǎn)人憑以索賠的保險(xiǎn)單是一份定值保險(xiǎn)單,被保險(xiǎn)人必須將其他保險(xiǎn)單項(xiàng)下他已收取的任何數(shù)額從約定保險(xiǎn)價(jià)值中扣除,無需考慮保險(xiǎn)標(biāo)的的實(shí)際價(jià)值; (c)如果被保險(xiǎn)人據(jù)以索賠的保險(xiǎn)單是一份不定值保險(xiǎn)單,被保險(xiǎn)人必須將其他保險(xiǎn)單項(xiàng)下他已收取的數(shù)額從全部保險(xiǎn)價(jià)值中扣除; (d)若被保險(xiǎn)人得到的金額超過本法所允許的賠償額,則此種超出金額即被視為由被保險(xiǎn)人代各保險(xiǎn)人托管,由保險(xiǎn)人按他們之間的分?jǐn)倷?quán)利攤回。 重復(fù)保險(xiǎn)(Double Insurance) 第32條 重復(fù)保險(xiǎn)(Double insurance) 32.(1) Where two or more policies are effected by or on behalf of the assured on the same adventure and interest or any part thereof, and the sums insured exceed the indemnity allowed by this Act, the assured is said to be overinsured by double insurance (2) Where the assured is overinsured by double insurance (a) The assured, unless the policy otherwise provides, may claim payment from the insurers in such order as he may think fit, provide
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
教學(xué)教案相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1