【正文】
關(guān)系,就有個(gè)搭配問題??梢姡~義的組合不是任意性的,具有一定的強(qiáng)制性。又如“槍聲驚慌了戰(zhàn)馬”是病句,因?yàn)椤绑@慌”是形容詞,也不能帶賓語(yǔ)。藥店的原意是絕對(duì)不賣假藥,就是不做生意也絕對(duì)不賣假藥。我們可以說“摔斷了手、摔斷了腿、摔斷了胳膊”,不能說“摔斷了腦袋、摔斷了皮膚”,因?yàn)椤八唷钡膶?duì)象一般是長(zhǎng)條形的東西。比如我們常說的“打掃衛(wèi)生”、“恢復(fù)疲勞”、“救火”、“救災(zāi)”等等就屬于這種情況。有個(gè)笑話說,我國(guó)一個(gè)官員出訪,記了很多單詞,但是由于他沒有遵從語(yǔ)言習(xí)慣,結(jié)果鬧了不少笑話,比如英語(yǔ)問候語(yǔ)“ How are you?”他按照字面機(jī)械對(duì)應(yīng)翻譯為“怎么是你”,“ Hou old are you?”則翻譯為“怎么老是你”。而且這種組合習(xí)慣因地域不同,民族的不同而出現(xiàn)差異,例如“沖洗照片”,南方習(xí)慣說“曬照片”,英語(yǔ)中則說“ develop a film”(意思是使顯影)。但習(xí)慣性說法不能這樣類推,例如我們可以說“養(yǎng)傷”、“養(yǎng)病”,不能說“養(yǎng)感冒”、“養(yǎng)癌癥”;我們可以說“恢復(fù)疲勞”,不能說“恢復(fù)重病”。而且詞義組合的習(xí)慣性說法擴(kuò)展了詞的聚合范圍,推動(dòng)了組合規(guī)則的發(fā)展,讓組合服從聚合,從而使語(yǔ)言表達(dá)形式多種多樣,更加豐富多彩。 言內(nèi)意外實(shí)際上是一種暗示意義,相對(duì)于從字面理解的顯示意義而言,它是一種言外之意,也是一種語(yǔ)用意義。話語(yǔ)中設(shè)置會(huì)話含義的另一個(gè)突出作用是使話語(yǔ)得委婉含蓄,目的是避免刺激對(duì)方,避免激發(fā)矛盾,所以會(huì)話含義是一種潤(rùn)滑劑,避免了因過于直白的交談給雙方帶來的尷尬,使交談不至于干澀,得以流暢地持續(xù)下去?!辟Z瑞笑道:“別是路上有人絆住腳了,舍不得回來也未可知?”鳳姐道:“也未可知。” 這段會(huì)話中,鳳姐說“見一個(gè)愛一個(gè)”語(yǔ)含雙關(guān),表面說賈璉不正經(jīng),實(shí)際上譏刺賈瑞輕佻不正經(jīng),賈瑞聽出了弦外之音,急忙表白自己,鳳姐則毫不留情,反唇相譏,反話正說,表面夸賈瑞是十里挑一的好人,實(shí)際上是斥責(zé)他是十里挑一的好色之徒。妙語(yǔ)雙關(guān),含沙射影,借力打力,對(duì)別人無(wú)中生有、愛管閑事的行為予以了辛辣的諷刺。言內(nèi)意外的暗示意義是可推導(dǎo)的,一方面,發(fā)話人設(shè)置暗示意義,必須讓受話人明白自己違反了合作原則,否則受話人按正常話語(yǔ)理解,就會(huì)誤入歧途,那就達(dá)不到設(shè)置的目的;另一方面,受話人可以根據(jù)話語(yǔ)的字面意義和發(fā)話人違反合作原則中某項(xiàng)準(zhǔn)則的具體情況,根據(jù)多方面的途徑,推導(dǎo)出會(huì)話含義。這樣,會(huì)話雙方建立一種默契關(guān)系,做到“心有靈犀一點(diǎn)通”。言內(nèi)意外現(xiàn)象涉及到第 12 頁(yè) 共 12 頁(yè) 社會(huì)文化、心理、習(xí)俗等多方面因素,例如中國(guó)人說“某人是雞”,指的是妓女,英國(guó)人說“某人是雞”,指的是膽小鬼,這是文化習(xí)俗的差別形成 的不同暗示意義。 。語(yǔ)言形式是有限的,而語(yǔ)義內(nèi)容則是無(wú)限的,是極其豐富復(fù)雜的,運(yùn)用語(yǔ)言,往往有“言不盡意”,“常恨言語(yǔ)淺,不如人意深”之感慨,這樣,形式與內(nèi)容矛盾對(duì)立的結(jié)果,使單一的語(yǔ)言形式產(chǎn)生了層次多樣的內(nèi)容,出現(xiàn)語(yǔ)義增值現(xiàn)象,所謂“意在言外”,指的就是這種情況。 暗示意義是發(fā)話人有意識(shí)地違反合作原則而設(shè)置在話語(yǔ)中的言外之意,它不是表義含混不清,不同于語(yǔ)言中的歧義現(xiàn)象。從上面分析我們可以看出,言語(yǔ)活動(dòng)是相當(dāng)復(fù)雜的,意義的表達(dá)在交際中不是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的詞句組合,尤其是言內(nèi)意外現(xiàn)象,涉及到多種因素。乙:你知道多少錢一張票嗎?六十元錢!乙回答甲的建議實(shí)際上是否定的,但是他不直接作否定回答,而是通過回避,即不直接作答來否定,委婉否定的含義是顯而易見的。 第二例:一個(gè)女青年三十多歲還未出嫁,同事們都在背后議論,說她有病,該去醫(yī)院檢查?!辟Z瑞笑道:“嫂子這話說錯(cuò)了,我就不這樣。由于會(huì)話含義潛存于語(yǔ)句中,所以語(yǔ)句具有表里多重含義,這里并不多用語(yǔ)言材料,而是通過一般的詞句表達(dá)的,所以話語(yǔ)既含蓄,又特別精煉。 為什么在會(huì)話過程中發(fā)話人要在話語(yǔ)中 潛藏會(huì)話含義,而不直接說出發(fā)話人要表達(dá)的真實(shí)思想來呢?這是有原因的,或不愿繼續(xù)這個(gè)話題,或?qū)浑H對(duì)象有意見,或會(huì)話雙方是勢(shì)不兩立的關(guān)系,于是采取隱晦曲折的表達(dá)方式,因此會(huì)話含義有多方面的作用。但在日常生活中,人與人之間的交往、溝通,運(yùn)用語(yǔ)言呈現(xiàn)出十分復(fù)雜的情況,發(fā)話人不是直接地表達(dá)自己的思想,不是想到什么就直說什么,而是通過某種方式,間接地表達(dá)自己的思想,因此,發(fā)話人所要表 達(dá)的意義,受話人往往不能簡(jiǎn)單地從字面去理解,而必須透過字面來補(bǔ)充、了解和推導(dǎo)話語(yǔ)中的意義。比如常用的介詞 in和 at,表示比較大的地方使用 in,表示比較小的地方使用 at,而客觀世界的所謂大和小,如同我們?cè)谇懊嬖~義的模糊性內(nèi)容部分所分析的那樣,本身是非常模糊的,又有一定的主觀色彩,所以到一個(gè)具體的組合中恐怕很難從理論上說 清楚到底應(yīng)該使用哪個(gè)介詞,只能遵從習(xí)慣。需要注意的是,習(xí)慣性說法是不能類推的。比如“ your little mind”,有人翻譯為“你的小心眼!”,效果適得其反,而按照我們語(yǔ)言的習(xí)慣,應(yīng)該翻譯為“你的小心肝”才對(duì)??墒窃谙铝姓Z(yǔ)言形式中,肯定與否定的意義完全相同:好容易=好不容易、好熱鬧=好不熱鬧、難免要犯錯(cuò)誤=難免不犯錯(cuò)誤。這里的