【正文】
delay of shipment or nondelivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Seller shall advise the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within_____ days thereafter the Seller shall send a notice by courier to the Buyer for their acceptance of a certificate of the accident issued by the local chamber of merce under whose jurisdiction the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than _____ days the Buyer shall have the right to cancel the Contract. 22. 爭議的解決 22. Dispute Resolution: 凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,均應(yīng)提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會華南分會,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。 All notice shall be written in _____ and served to both parties by fax/courier according to the following addresses. If any changes of the addresses occur, one party shall inform the other party of the change of address within ____days after the change. 24. 本合同使用的FOB、CFR、CIF術(shù)語系根據(jù)國際商會《2019年國際貿(mào)易 術(shù)語解釋通則》。 26. This Contract is executed in two counterparts each in Chinese and English, each of which shall deemed equally authentic. This Contract is in copies, effective since being signed/sealed by both parties. Representative of the Buyer: 賣方代表(簽字):。 Conflicts between Contract clause hereabove and this additional clause, if any, it is subject to this additional clause. 26. 本合同用中英文兩種文字寫成,兩種文字具有同等效力。 Any dispute arising from or in connection with this contract shall be submitted to China International Economic and Trade Arbitration Commission, South China SubCommission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 23. 通知: 23. Notices: 所有通知用 文寫成,并按照如下地址用傳真/電子郵件/快件送達(dá)給各方。在此情況下,賣方仍有責(zé)任采取一切必要措施加快交貨。如賣方延期交貨超過合同規(guī)定天時,買方有權(quán)撤銷合同,此時,賣方仍應(yīng)不遲延地按上述規(guī)定向買方支付罰款。若賣方收到上述索賠后______天未予答復(fù),則認(rèn)為賣方已接受買方索賠。 (1) The Seller shall have the goods inspected by days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by____. The Buyer may have the goods reinspected by after the goods誥rrival at the destination. (2)發(fā)貨前,制造廠應(yīng)對貨物的質(zhì)量、規(guī)格、性能和數(shù)量/重量作精密全面的檢驗,出具檢驗證明書,并說明檢驗的技術(shù)數(shù)據(jù)和結(jié)論。 (2) The Selle