【正文】
F DELIVERY : Terms of Shipment。 goods should not be carried by vessels flying of the countries not acceptable to the Buyers. 國際貨物買賣合同離岸價條款: For FOBTerms: (A)裝運(yùn)本合同貨物的船只,由買方或買方運(yùn)輸代理人中國租船公司 (地址:北京、二里溝。 shipping agent, China National Chartering Corporation (Address: Er LiGou Beijing Cable Address: ZHOUGZU PEKING).The Sellers shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyers on any date notified by the Buyers, within the time of shipment stipulated in the Clause (9) of this Contract. (B)貨物裝運(yùn)前 10— 15日,買方應(yīng)電告賣方合同號、船只名稱、船只預(yù)計到港日期、裝運(yùn)數(shù)量及船運(yùn)代理人的名稱,以便賣方可與該船運(yùn)代理人聯(lián)系及安排貨物的裝運(yùn)。前述各種有關(guān)費(fèi)用均憑原始單據(jù)核實(shí)支付。 Advice of Shipment: Immediately after pletion of loading of goods on board the vessel the Sellers shall advise the Buyers by cable of the contract numver, name of goods, quantity or weight loaded, invoice value, name of vessel, port of shipment, sailing date and port of destination. Should the Buyers be made unable to arrange insurance in time owing to the Sellers39。 (d)本交貨條款第 5 條規(guī)定的品質(zhì)檢驗(yàn)證明書及數(shù)量或重量證明書各 1 份。 Immediately after the departure of the carrying vessel,the Sellers shall airmal one set of the duplicate documents to the Buyers and two sets to the Branch of China National Foreign Trade Transportation Corporation at the port of destination. :凡屬危險品及 /或有毒貨物,賣方必須提供其危險或有毒性質(zhì)、運(yùn)輸、倉儲及裝卸注意事項(xiàng)和急救、防治、消防方法的說明書,將此項(xiàng)說明書隨同裝船單據(jù)航空郵寄給買方及目的口岸的中國對外貿(mào)易運(yùn)輸公司分公司各 3 份。在此情況下,凡貨物適于抽樣者,如賣方要求,買方可將樣品寄交賣方。如中國商品檢驗(yàn)局檢 驗(yàn)數(shù)量或重量與本合同規(guī)定不符時,買方有權(quán)在貨物運(yùn)抵目的地口岸 60 天內(nèi)憑中國商品檢驗(yàn)局的檢驗(yàn)證向賣方提出索賠。除因不可抗力致裝船遲延或不能交貨外,如賣方不能按合同規(guī)定期限內(nèi)裝船,則需要賠償買方直接由于遲期交貨或不能按合同條件交貨所遭受之一切損失及費(fèi)用。仲裁地點(diǎn)在中國北京。 :買方于貨物裝船時間前一個月通過______銀行開出以賣方為抬頭的不可撤銷信用證,賣方在貨物裝船啟運(yùn)后憑本合同交貨條款第 18 條 A款所列單據(jù)在開證銀行議付貸款。 FOB 條件下,賣方應(yīng)負(fù)責(zé)將所訂貨物在本合同第 8 條所規(guī)定的裝船期內(nèi)按買方所通知的任何日期裝上買方所指定的船只。賣方應(yīng)將聯(lián)系結(jié)果通過電報或電傳及時報告買方。 ,在裝港發(fā)生的 棧租及保險費(fèi)損失的計算,應(yīng)以代理通知之裝船日期(如貨物晚于代理通知之裝船日期抵達(dá)裝港,應(yīng)以貨物抵港日期)為準(zhǔn),在港口免費(fèi)堆存期滿后第十六天起由買方負(fù)擔(dān),人力不可抗拒的情況除外。未經(jīng)買方事先許可,不得轉(zhuǎn)船。買方不接受非保賠協(xié)會成員的船只。對超過 15 年船齡的船只其超船齡額外保險費(fèi)應(yīng)由賣方負(fù)擔(dān)。 ,載貨船只必須是______船級社最高船級或船級協(xié)會條款規(guī)定的相同級別的船級,船只狀況應(yīng)保持至提單有效期終了時止,以裝船日為準(zhǔn)船齡不得超過 20 年。 ,并以最快的手段通知買方船只在途中發(fā)生的一切事故,如因賣方未及時通知買方而造成買方的一切損失賣方應(yīng)負(fù)責(zé)賠償。 「章名」 : 、空白背書的全套已裝運(yùn)洋輪的清潔提單(如系 C& F/ CIF 條款則注明“運(yùn)費(fèi)已付”,如系 FOB/ FAS 條款則注明“運(yùn)費(fèi)待收”)。 17 條規(guī)定的裝船通知電報或電傳副本一份。 、自動或電腦處理、或復(fù)印的任何正本單據(jù),除非這些單據(jù)印有清晰的“正本”字樣,并經(jīng)發(fā)證單位授權(quán)的領(lǐng)導(dǎo)人手簽證明。 C& F/ CIF 貨載,不接受租船提單,除非受益人提供租船合同、船長或大副收據(jù)、 裝船命令、貨物配載圖及或買方在信用證內(nèi)所要求提供的其它單據(jù)副本各一份。 。因退貨或索賠引起的一切費(fèi)用包括檢驗(yàn)費(fèi)、利息及損失均由賣方負(fù)擔(dān)。 「章名」 由于一般公認(rèn)的“人力不可抗拒”原因而不能交貨或延遲交貨,賣方或買方都不負(fù)責(zé)任。在爭議發(fā)生之日起一個合理的時間內(nèi),最多不超過 90 天,協(xié)商不能取得對買賣雙方都滿意的結(jié)果時,如買方?jīng)Q定不向他認(rèn)為合適的 有管轄權(quán)的法院提出訴訟,則該爭議應(yīng)提交仲裁。 Manufacturer 3 Unit Price ( packing charges included) 4 Quantity 5 Total Value 6 Packing ( seaworthy) 7 Insurance ( to be covered by the Buyer unless otherwise) 8 Time of Shipment 9 Port of Loading 10 Port of Destination mark shown as below in addition to the port of destination, package number, gross and weights, measurements and other marks as the Buyer may require stencilled or marked conspicuously with fast and unfailing pigments on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo ( es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package. 12 Terms of Payment: One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing bank against presentation of documents as stipulated under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force til the 15th day after shipment. 13 Other Terms: Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other matters related to this contract shall be governed by Section II, the Terms of Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any supplementary terms and conditions that may