【正文】
hat what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our makes us exceptional – what makes us American – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:當我們每次聚集在一起為總統(tǒng)舉行就職典禮時,我們都是在見證美國憲法的不朽力量。因為在這個機構中,寄托著我們最美好的夢想,即使是最弱小的國家發(fā)出的聲音也能讓全世界聽到并得到尊重,并且讓它們平等地參與世界事務。我們還認識到,美國的命運與世界各國緊密相連,幫助和依靠我們的盟友,團結和與友好國家、組織一起努力,是解決動蕩、威脅、環(huán)境、疾病、災害和貧困等等問題的重要方法。反對恐怖活動就是保護我們自己,美利堅合眾國必須動用一切力量與一切邪惡戰(zhàn)斗。我們所要做的一切就是讓美國自信起來。但美國不是永遠都是美好的代名詞。我愿意承擔起憲法賦予我的一切。很多年以前,我的父輩從非洲大陸出發(fā),帶著一顆單純的心來到美國尋找夢想?,F在,我相信你們最興奮的不是產生了一位新的美國總統(tǒng),而是沐浴在萬能的上帝和這個偉大國家的光榮和夢想的圣光里。上帝保佑你們。因此今夜,請讓我們自問如果我們的孩子能夠活到下個世紀;如果我的女兒有幸活得和安一樣長,她們將會看到怎樣的改變?我們將會取得什么樣的進步?現在是我們回答這個問題的機會。是的,我們能做到。她看到蒙哥馬利通了公共汽車、伯明翰接上了水管、塞爾馬建了橋,一位來自亞特蘭大的傳教士告訴人們:“我們將克服阻力。當30年代的沙塵暴和大蕭條使人們感到絕望時,她看到一個國家用新政、新的就業(yè)機會以及對新目標的共同追求戰(zhàn)勝恐慌。當時像她這樣的人由于兩個原因不能投票,首先她是女性,其次她是黑人。這次大選創(chuàng)造了多項第一,也誕生了很多將世代流傳的故事。那些所有懷疑美國的燈塔能否能像以前一樣明亮的人們,今天晚上我們再次證明,我們國家真正的力量并非來自我們武器的威力或財富的規(guī)模,而是來自我們理想的持久力量:民主、自由、機會、不屈服的希望。對于那些現在沒有投票給我的美國人,我想說,我可能沒有贏得你們的選票,但是我聽到了你們的聲音,我需要你們的幫助,而且我也將是你們的總統(tǒng)。共和黨是建立在自立、個人自由以及國家團結的價值觀之上的。讓我們記住這一點,如果說這場金融危機教會了我們什么東西的話,那就是我們不可能在金融以外的領域處于困境的同時擁有繁榮興旺的華爾街。今天的選舉勝利并不是我們所尋求的改變這只是我們進行改變的機會。但我將總是會向你們坦陳我們所面臨的挑戰(zhàn)。我們可能無法在一年甚至一個任期內實現這些目標,但我從未像今晚這樣滿懷希望,我們將實現我們的目標。就在我們今晚站在這里的時刻,我們知道勇敢的美國士兵在伊拉克的沙漠里和阿富汗的群山中醒來,他們冒著生命危險來保護著我們的生命。這是你們的勝利。我們的競選活動并非始自華盛頓的大廳里,而是始于得梅因、康科德、查爾斯頓這些地方的普通民眾家中。你們組建了政治史上最好的競選團隊,是你們成就了今天,我永遠感謝你們?yōu)榇怂鞒龅臓奚?。盡管她沒能和我們在一起,但我知道,我的祖母和養(yǎng)大我的家人在看著我,我今晚很想念他們,我知道我欠他們的東西是無法計量的。我想感謝我在競選旅程的伙伴,一位用心競選的男士,一位為和他一起在斯克蘭頓街頭一同長大的男人和女子代言、經常坐火車回特拉華州的男士,美國當選副總統(tǒng)拜登。麥凱恩在這場選戰(zhàn)中進行了長期和艱苦的努力,他為這個他所愛的國家戰(zhàn)斗了更長的時間,作出了更艱苦的努力。我們是,我們永遠是美利堅合眾國。美國是一個一切皆有可能的地方,如果還有人對這一點心存懷疑,如果還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們時代是否還有活力,還有人懷疑我們民主制度的力量,那么,你們今晚正是對那些疑問作出了回答。在學校和教堂周圍所出現的前所未有的長隊是答案,這個國家從未見過這么多的人前來投票,人們排三個、四個小時的隊來進行有生以來的第一次投票,因為他們相信這一次將會不同,他們發(fā)出的聲音可能就是那個差別。這是一個引導人們的答案,太多的人在很長的時間內給他們說這個答案,以至于他們對此持憤世疾俗的態(tài)度,對我們是否可以再一次把握歷史的希望感到擔心和懷疑。他為美國承受了我們中的大多數人無法想像的犧牲。如果沒有我過去16年最好的朋友、我們家庭的中堅、我生命中的摯愛,我今天晚上不可能站在這里,美國下一位第一夫人米歇爾奧巴馬。我的妹妹馬婭、我的姐姐奧瑪,我其他的兄弟和姐妹,非常感謝你們對我的支持,我感謝他們。但最重要的是,我永遠不會忘記這場勝利真正屬于誰,它屬于你們,它屬于你們。那些辛勤工作的人們從自己微薄的儲蓄中捐出5美元、10美元、20美元。我知道你們的所做的一切并不只是為了贏得選舉,我也知道你們做這一切并不是為了我。仍有在孩子熟睡后仍難以入眠的父母,他們擔心如何償還按揭月供、付醫(yī)藥費或是存夠錢讓孩子上大學。我向你們承諾——我們作為一個整體將會達成目標。我會聽取你們的意見,尤其是存在不同意見的時候。如果我們仍然按照過去的方式行事,我們所尋求的改變將不會發(fā)生。在這個國家,我們患難與共。這也是我們所有人共同的價值觀。對于那些徹夜關注美國大選的海外人士,從國會到皇宮,以及在被遺忘的角落里擠在收音機旁的人們,我們的經歷雖然各有不同,但是我們的命運是一樣的,新的美國領導層已產生了。這才是美國真正的精華——美國能夠改變。但是今天晚上令我難忘的卻是在亞特蘭大投票的一名婦女:安尼克松庫波爾。今天晚上,我想到了她在美國過去一百年間所經歷的種種:心痛和希望;斗爭和進步;在那里時代,我們被告知我們辦不到,一些人繼續(xù)堅信著美國的信念──是的,我們能做到。是的,我們能做到?!笔堑?,我們能做到。美國,我們已經走過了一條漫漫長路。這是我們的時刻。愿上帝保佑美利堅合眾國。這束高潔尊貴的圣光像上帝的聲音一樣穿越了歷史和未來,并普照在每一個美國公民的內心。我仿佛還能看到他們走過的清晰的執(zhí)著的漫長的道路。自由、民主和保護人權是美國與生俱來的責任。美國不能因為是世界上最強大的國家而沾沾自喜,蒙蔽我們眼睛的不是慌言而是麻痹。我們必須像平息颶風一樣平息金融危機,重建美國的金融和經濟秩序,恢復美國公民對國家的信任。但我們更熱愛和平,武力不是唯一的辦法。我們的外交必須是在不斷解決世界性的重大問題中體現美國的利益并體現各國平等。美國支持和推動聯合國的有效改革,支持世界各國推行民主、自由的價值觀和政策以及它們?yōu)楸U先藱嗨鞯囊磺信?。我們是在又一次立下美國民主的承諾。that while freedom is a gift from God, it must be secured by His people here on patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a gave to us a Republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding ,我們仍在繼續(xù)這個永恒的旅程,讓那些字句體現在我們這個時代的現實中。For more than two hundred years, we ,我們做到了。schools and colleges to train our ,現代經濟需要鐵路和公路,以加快旅行和商業(yè),也需要中小學和大學來培訓我們的工人。our insistence on hard work and personal responsibility, are constants in our ,我們從來沒有放棄對政府集中權力的懷疑,我們也沒有屈就于那種相信只靠政府就可以解決所有社會弊病的幻想。that preserving our individual freedoms ultimately requires collective the American people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than American soldiers could have met the forces of fascism or munism with muskets and single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our , more than ever, we must do these things together, as one nation, and one ,隨著時代的變化,我們也必須變化;我們出于對基本原則的忠誠,需要對新的挑戰(zhàn)做出新的回應;我們?yōu)楸Wo個人自由就最終需要集體作出努力。This generation of Americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our decade of war is now economic recovery has ’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands:youth and drive。美國同胞們,我們?yōu)檫@個時刻而生,只要我們共同努力,我們就能牢牢抓住這個機會。We understand that outworn programs are inadequate to the needs of our must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizenswith the skills they need to work harder, learn more, and reach while the means will change, our purpose endures:a nation that rewards the effort and determination of every single is what this moment is what will give real meaning to our ,目前那些陳舊的政府計劃跟不上時代。這是我們信念的真正意義所在。我們必須作出降低我們的醫(yī)保費用和赤字規(guī)模的艱難抉擇。我們知道,無論我們平日如何負責,我們當中任何人,在任何時候,都有可能面臨失業(yè)、突然生病或者房子被風暴卷走的情況。we must lead cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways。通往可持續(xù)發(fā)展能源的道路會是漫長的,而且有時會很艱難。這是保護我們的地球的途徑,那是上帝交給我們去守護的。我們的人民永遠銘記先烈們的犧牲,珍惜自由的來之不易。We will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are na239。human dignity and 。我們也必須是貧困、疾病、歧視、偏見的受害者們的后援——這不僅僅是出于慈善為懷,也因為我們時代的和平需要不斷地推動我們共同信念所基于的原則,包括寬容、機遇、人類尊嚴與公正。to hear a King proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on ,美國人,今天宣布,最不言自明的真理——人人生而平等——仍然是指引我們的北斗星,就像當年這條真理在色內加瀑布[1]、塞爾瑪[2]、石墻[3]這些地方指引著人們,它指引著在這個宏大的草坪上留下了足跡的所有知名和不知名的人們。在我們的妻子、母親、女兒,在得到與她們的付出相符的待遇之前,我們的使命還沒有完成;在我們同性戀的兄弟和姐妹像其他人一樣在法律上被視真正平等之前,我們的使命還沒有完成因為如果我們之間真正平等,那么可以肯定,我們所承諾的彼此相愛也必須是平等的。That is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of Life, and Liberty, and the Pursuit of Happiness – real for every true to our