【正文】
ho would tear this world down: We will defeat those who seek peace and security: We support to all those who have wondered if America39。對(duì)于懷疑美國這盞燈塔是否依然明亮的人們,今天晚上我們已再次證明:美國的真正力量來源并非軍事威力或財(cái)富規(guī)模,而是我們理想的恒久力量:民主、自由、機(jī)會(huì)和不屈的希望。This election had many firsts and many stories that will be told for one that39。She was born just a generation past slavery。那時(shí)路上沒有汽車,天上沒有飛機(jī)。the struggle and the progress。s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the , we ,婦女的聲音被壓制,她們的希望被剝奪。農(nóng)田荒蕪,絕望籠罩美國大地。是的,我們能。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can , we 、柏林墻倒下了,科學(xué)和想像把世界連成了一塊。America, we have e so have seen so there is so much more to tonight, let us ask ourselves: If our children should live to see the next century。to reclaim the American Dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one。讓我們的人民重新就業(yè),為我們的孩子打開機(jī)會(huì)的大門;恢復(fù)繁榮,促進(jìn)和平;讓美國夢(mèng)重放光芒,再證這一根本性真理,那就是:團(tuán)結(jié)一致,眾志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲諷和懷疑,說我們不能,我們就以這一永恒信條回應(yīng),因?yàn)樗哿苏麄€(gè)民族的精神——是的,我們能!Thank you, God bless you, and may God bless the United States of !愿上帝保佑你們,保佑美利堅(jiān)合眾國。這一步,是因?yàn)槟銈儯贿@一步,是因?yàn)槟銈冏C明了克服戰(zhàn)爭和蕭條的那種精神仍在,那份把我們國家從絕望的深淵帶向希望之巔的精神。我們心中堅(jiān)信,美利堅(jiān)的每天更加美好。無論你是步行前往,還是拿起電話;無論你舉的牌子上,寫的是奧巴馬還是羅姆尼… 你的聲音都會(huì)被聽到,你也一樣帶來了改變。從喬治到蘭諾夫婦,再到他們的兒子米特,羅姆尼一家選擇通過獻(xiàn)身公務(wù)來報(bào)效國家。拜登。讓我告訴所有人吧:米歇爾,我對(duì)你的愛,是如此深切。不過我還是要說,一條狗應(yīng)該已經(jīng)夠了。謝謝你們的一路堅(jiān)信,陪我翻過每座丘嶺,穿越每座山谷。他們告訴我們,政治不過是為特殊利益集團(tuán)服務(wù)的猴戲。她挨家挨戶的告訴每一個(gè)人,她的哥哥終于有了工作,因?yàn)楫?dāng)?shù)氐钠嚬驹黾恿艘粋€(gè)輪班; 你會(huì)在一位軍嫂聲音中聽到她的愛國主義情懷。這就是為什么,選舉是重要的。當(dāng)面對(duì)困難的時(shí)期,當(dāng)我們的國家需要作出重大的決定時(shí),它必然會(huì)激發(fā)熱情,也掀起爭議。盡管我們有不同,我們中的大多數(shù),對(duì)美國的未來懷有一樣的希望。同時(shí),也是一個(gè)自信前行的國家——走出戰(zhàn)爭的陰霾,塑造和平景象,保障每個(gè)人的自由與尊嚴(yán)。對(duì)于如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),我們可能會(huì)意見相左,有時(shí)分歧甚大,兩個(gè)多世紀(jì)以來,一直如此。但我們必須以這一共同紐帶為起點(diǎn)。今晚,你們投票換來的將會(huì)是積極的行動(dòng),而不是以往那樣的政治游戲。美利堅(jiān)的意義,并不在于別人能為我們做什么,而是在于我們能一起做什么,而這依靠的就是公民自治。我們有史上最強(qiáng)的軍事力量,可這并不是我們力量的源頭。美國的卓爾不群之根源,在于無數(shù)美國人為之奮斗與獻(xiàn)身的自由,這自由背后,既有義務(wù)又有權(quán)利,其中就包括仁愛、慈善、責(zé)任和愛國。前些天,我在俄亥俄州的曼圖爾市見到了一位父親,他跟我講了他8歲女兒的故事。因?yàn)槲覀冎溃@個(gè)小女孩的遭遇也可能發(fā)生在我們的孩子身上。我請(qǐng)求你們,保持這份希望。只要我們有勇氣去不斷爭取、不斷努力、不斷奮斗。我相信,我們可以共同把握這一未來。在你們的幫助下和上帝的眷顧下,我們將繼續(xù)前進(jìn),向全世界昭示,我們?yōu)楹尉佑诘厍蛏献顐ゴ蟮膰?。s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen。who still wonders if the dream of our founders is alive in our time。我們的偉大,勝于我們個(gè)人野心的總和,我們不僅僅是紅藍(lán)州的集合。我相信,我們能繼續(xù)履行國父們的承諾——只要你踏實(shí)肯干,你是誰,從哪兒來,什么種族,愛哪里,都不重要。我一直認(rèn)為,希望是我們心中頑強(qiáng)不屈的那樣?xùn)|西。這就是我們,這就是我非常自豪地以總統(tǒng)身份領(lǐng)導(dǎo)的國家。我不僅與這位父親進(jìn)行了交談,也遇到了他堅(jiān)強(qiáng)的女兒。我今晚充滿希望,因?yàn)槲夷慷昧嗣绹舷卵笠缰木瘢?在寧愿扣自己薪水,也不愿裁掉鄰里員工的家族企業(yè)中; 在寧愿自己少干些,也不愿讓朋友失業(yè)的工人們身上; 在手腳傷殘,卻仍延長服役年限的士兵身上;在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)員身上,他們無畏地沖上樓梯,沖進(jìn)黑暗與危險(xiǎn),只因心知有人會(huì)照顧他們。美國的卓爾不群之根源在于,將全球最為多元化的國家團(tuán)結(jié)起來的紐帶,在于信奉我們的命運(yùn)緊密相連。這是我們的建國理念。在接下來的數(shù)周、數(shù)月中,我期待著與兩黨領(lǐng)袖進(jìn)行接觸與合作,共同應(yīng)對(duì)我們必須攜手攻克的難關(guān),降低赤字、改革稅法、完善移民體系、擺脫對(duì)進(jìn)口石油的依賴…我們還有更多的工作要完成,但這并不意味著你們的任務(wù)已經(jīng)結(jié)束。無論我是否贏得了你的選票,我都傾聽了你的呼聲,從你身上得到了教益,你使我成長為更優(yōu)秀的總統(tǒng)。認(rèn)識(shí)到我們擁有共同的希望與夢(mèng)想,單靠這一點(diǎn)無法終結(jié)所有的政治僵局,或解決我們所有問題。我們要接納在我國學(xué)校學(xué)習(xí)并對(duì)我們的國旗宣誓,滿懷夢(mèng)想的移民;要接納身處芝加哥南部市井之中卻能志存高遠(yuǎn)的男孩;還要接納北卡州家具工人的孩子,他們夢(mèng)想著成為醫(yī)生、科學(xué)家、工程師、企業(yè)家、外交官,甚至是總統(tǒng)。我們想要傳承的,是一個(gè)安全并受全球尊敬與愛戴的國家。這些爭論是我們自由的印記。在有三億人口的國家中,民主會(huì)顯得喧嘩、混亂、復(fù)雜。這就是我們做這些的原因。你會(huì)在一位半工半讀的年輕活動(dòng)現(xiàn)場組織者聲音中,聽到無比的堅(jiān)定。我會(huì)永遠(yuǎn)為你們所付出的一切和所有卓越之至的工作而心懷感激。你們中有些人是新鮮加入,有些人從一開始就與我們共同進(jìn)退,但你們都是我的家人。薩莎和瑪利亞(奧巴馬的兩個(gè)女兒),就在我們的注視下,你們已經(jīng)成長為兩位堅(jiān)強(qiáng)、智慧、美麗的年輕女士,就像你們的媽媽一樣。夫復(fù)何求。在未來的幾個(gè)星期,我還希望能和羅姆尼州長坐下來,討論在哪些方面,我們可以共同努力,推動(dòng)這個(gè)國家向前。瑞安,就這場艱難的戰(zhàn)役,表示了我的祝賀。無論這是你的第一次投票,又或是在隊(duì)伍中等待了很久。美國同胞血濃于水,作為一個(gè)國家和民族,我們共起落、同榮辱。it’s about what can be done by us together, through the hard and frustrating but necessary work of selfgovernment.(Cheers, applause.)That’s the principle we were founded country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us have the most powerful military in history, but that’s not what makes us university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world ing to our makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared —(cheers, applause)— that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations, so that the freedom which so many Americans have fought for and died for e with responsibilities as well as rights, and among those are love and charity and duty and ’s what makes America great.(Cheers, applause.)I am hopeful tonight because I have seen this spirit at work in ’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a ’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.(Cheers, applause.)I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a munity rebuild from the wreckage of a terrible storm.(Cheers, applause.)And I saw it just the other day in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8yearold daughter whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance pany was about to stop paying for her care.(Cheers, applause.)I had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of when he spoke to the crowd, listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our I know that every American wants her future to be just as ’s who we ’s the country I’m so proud to lead as your president.(Cheers, applause.)And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’ve never been more hopeful about our future.(Cheers, applause.)I have never been more hopeful about I ask you to sustain that MEMBER: We got your back, !PRESIDENT OBAMA: I’m not talking about blind op