freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

合同條款-中英詳解-wenkub

2023-06-20 15:32:48 本頁面
 

【正文】 a similar manner. 應(yīng)供應(yīng)商的要求,經(jīng)銷商應(yīng)給予所有合理的協(xié)助查找并召回任何有缺 陷的經(jīng)銷產(chǎn)品,防止有缺陷的產(chǎn)品售與第三方,并應(yīng)特別遵循供應(yīng)商規(guī)定的經(jīng)銷產(chǎn)品召回程序,并應(yīng)盡全力確保經(jīng)銷商的客戶以類似方式予以合作。s freedom to set it s own resale prices for the Products]. 經(jīng)銷商應(yīng)在為經(jīng)銷產(chǎn)品進(jìn)行廣告宣傳或發(fā)布營銷材料之前征求供應(yīng)商的 意見,并獲得供應(yīng)商的批準(zhǔn)。 (a) 雇用充足數(shù)量的訓(xùn)練有素的銷售人員、演示人員和其他必要的銷售員工; (b) establish and maintain adequate sales systems, including, by way of example, demonstrations, exhibitions and lectures to interested groups, to deal with the requirements of its customers and potential customers within the Territory。 5. PROMOTION 5. 營銷 Distributor39。 4. ORDERING 4. 訂貨 Written Order 書面訂單 The Distributor shall during the Term submit in writing to Supplier on a monthly basis: 在合同有效期內(nèi),經(jīng)銷商應(yīng)每月以書面形式向供應(yīng)商提供: (a) firm orders for Products to be supplied within the [two (2) months] following the month in which the order is submitted。如果附件二的規(guī)定和本合同的其他部分相沖突或抵觸,應(yīng)以本合同為準(zhǔn)。 (b) The Distributor shall at all times during the Term carry the full range of Products and shall maintain at least [three (3) months] stocks of the Products. (b) 經(jīng)銷商應(yīng)在合同期限內(nèi)一直確保經(jīng)銷產(chǎn)品的種類齊全,且應(yīng)保證至少 [三個(gè)月 ]的經(jīng)銷產(chǎn)品庫存。 Restriction on Sales by Supplier [供應(yīng)商銷售的限制 The Supplier shall not supply the Products in the Territory to any other person during the Term [for resale but Supplier reserves the right to sell the Products direct to end users in the Territory]. 在合同期限內(nèi),供應(yīng)商不應(yīng)在區(qū)域內(nèi)向任何第三方供應(yīng)經(jīng)銷產(chǎn)品 [用以轉(zhuǎn)售,但供應(yīng)商保留向區(qū)域內(nèi)最終用戶直接銷售經(jīng)銷產(chǎn)品的權(quán)利 ]。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to enter into a distributorship relationship in accordance with Applicable Laws and the provisions of this Contract. 雙方本著平等互利的原則,經(jīng)友好協(xié)商,依照有關(guān)法律,同意按照本合同的條款, 建立經(jīng)銷關(guān)系。]年 []月 [ Now the Parties Hereby Agree as Follows: 雙方現(xiàn)協(xié)議如下: 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION 1. 定義與解釋 Unless the terms or context of this Contract otherwise provide, this Contract shall be interpreted in accordance with, and each of the terms used herein shall have the meaning ascribed to it in Schedule A. 除本合同條款另有約定或上下文另有所指,本合同的解釋規(guī)則及本合同中所有相關(guān)用語的定義見附錄一。 ] Competing Products 競爭產(chǎn)品 The Distributor shall not (and shall procure that none of its Affiliates shall) manufacture or sell in the Territory any products that pete with the Products during the Term. 在合同期限內(nèi),經(jīng)銷商不得 [且應(yīng)促使其任何關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)不 ]在區(qū)域內(nèi)生產(chǎn)或銷售與經(jīng)銷產(chǎn)品構(gòu)成競爭的任何產(chǎn)品。 Training 培訓(xùn) At least [two (2)] representatives of Distributor shall attend a training course in the service and repair of the Products at Supplier39。 Distributor39。 and (a) 訂單發(fā)出當(dāng)月之后 [兩個(gè)月 ]以內(nèi)的擬購買經(jīng)銷產(chǎn)品的有約束力的訂單;并且 4 (b) detailed estimates of its requirements for Products to be supplied in the [four (4) months] thereafter. (b) 此后 [四個(gè)月 ]以內(nèi)對擬購買經(jīng)銷產(chǎn)品數(shù)量的詳細(xì)預(yù)測。s Best Endeavours 經(jīng)銷商盡其最大的努力 The Distributor shall, at all times during the term of this Contract, actively promote and use its best endeavours to increas e sales of the Products in the Territory and shall not do anything that may prevent sales or interfere with the development of sales of the Products in the Territory. 經(jīng)銷商應(yīng)在本合同的合同期限內(nèi)積極推廣經(jīng)銷產(chǎn)品并盡其最大努力在區(qū)域內(nèi)提高產(chǎn)品銷售量,且不得實(shí)施任何可能在區(qū)域內(nèi)阻止產(chǎn)品銷售或干擾經(jīng)銷產(chǎn)品推廣的行為。 (b) 建立并維持適當(dāng)?shù)匿N售系統(tǒng),包括(例如)向有關(guān)方進(jìn)行演示、展覽和講解,在區(qū)域內(nèi)處理客戶和潛在客戶的要求; (c) distribute promotional literature about the Products。 [但是本條款或本合同不限制經(jīng)銷商自行設(shè)定產(chǎn)品轉(zhuǎn)售價(jià)格的自由。 7. REPAIR AND MAINTENANCE SERVICE 7. 維修和保養(yǎng)服務(wù) Provision of Services 服務(wù)條款 Distributor shall provide repair and maintenance services for the Products to owners and users in the Territory, and Supplier shall provide appropriate support services to Distributor, all in accordance with the terms of support services of Supplier in effect at the time. The current terms of support services of Supplier is attached hereto as Annex 3. 經(jīng)銷商應(yīng)為區(qū)域內(nèi) 經(jīng)銷產(chǎn)品的擁有人和使用人提供維修和保養(yǎng)服務(wù),供應(yīng)商應(yīng)向經(jīng)銷商提供適當(dāng)?shù)闹С址?wù),上述所有活動(dòng)應(yīng)遵循供應(yīng)商屆時(shí)有效的支持服務(wù)條款。為保證設(shè)計(jì)和質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),經(jīng)銷商應(yīng)僅使用由供應(yīng)商或其關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)提供的經(jīng)銷產(chǎn)品備件。 ( ii)應(yīng)獲得其他所有政府的或其他性質(zhì)的批文、同意或許可,或完成使本合同完全合法生效和履行所必須的登記; (iii) shall be responsible for the management of the importation of the Products into the Territory in pliance with Applicable Laws and the payment of all applicable import duties, taxes and other charges, and shall promptly upon Supplier39。 Notification of Infringement 侵權(quán)的通知 The Distributor shall inform Supplier promptly of any potential, threatened, alleged or actual infringement of any of Supplier39。s Representations and Warranties 經(jīng)銷商的陳述及擔(dān)保 Distributor represents and warrants to Supplier that on the date hereof [and as of the Effective Date]: 經(jīng)銷商向供應(yīng)商陳述并擔(dān)保,在本合同簽訂日 [和生效日 ]: (a) it is an independent legal person duly anized, validly existing in good standing under the laws of the place of its establishment or incorporation。 (ii) will not violate any Applicable Laws or any governmental authorization or approval。 Consequences of Inaccuracy in Representations and Warranties 陳述及擔(dān)保不實(shí)的結(jié)果 If any of the above representations and warranties of Distributor are not accurate in all material respects on the date hereo f [or the Effective Date], then Distributor shall be in material breach of this Contract. 如果在本合同簽訂日〔或生效日〕經(jīng)銷商的上述陳述及擔(dān)保的任何一項(xiàng)與實(shí)際情況有實(shí)質(zhì)性不符,則構(gòu)成經(jīng)銷商重大違約。 ] Option (2): Automatic Renewal 選擇 (2):自動(dòng)續(xù)展 [On the Expiration Date, the Term shall automatically renew for an additional term of [●] years, unless either Party notifies the other Party of its decision not to renew this Contract through a written notice signed by its authorized representative and delivered to the other Party at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date.] [于本合同的期滿日,本合同期限將自動(dòng)續(xù)展 [ ]] 14. TERMINATION 14. 合同終止 Termination of Contract 合同終止 (a) This Contract shall terminate upon the Expiration Date unless extended pursuant to Article . (a) 本合同于合同期滿日終止,除非雙方按照第 條續(xù)約。 or (ii) 另一方破產(chǎn),或者成為解散或清算程序的 對象,或者歇業(yè),或者無力償還到期債務(wù);或 (iii) the conditions or consequences of Force Majeure which have a material adverse effect on
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1