freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

國際商會托收統(tǒng)一規(guī)則說明(中英文版)-wenkub

2023-07-01 12:21:17 本頁面
 

【正文】 instructions of the principal, do so for the account and at the risk of such principal.為使委托人的指示得以實(shí)現(xiàn),銀行使用另一銀行或其他銀行的服務(wù)是代該委托人辦理的,因此,其風(fēng)險(xiǎn)由委托人承擔(dān);b. Banks assume no liability or responsibility should the instructions they transmit not be carried out, even if they have themselves taken the initiative in the choice of such other bank(s).即使銀行主動地選擇了其他銀行辦理業(yè)務(wù),如該行所轉(zhuǎn)遞的指示未被執(zhí)行,該行不承擔(dān)責(zé)任或?qū)ζ湄?fù)責(zé);c. A party instructing another party to perform services shall be bound by and liable to indemnify the instructed party against all obligations and responsibilities imposed by foreign laws and usages.一方指示另一方去履行服務(wù),指示方應(yīng)受到被指示方的法律和慣例所加于的一切義務(wù)和責(zé)任的制約,并承擔(dān)賠償?shù)呢?zé)任。c. Nevertheless, in the case that banks take action for the protection of the goods, whether instructed or not, they assume no liability or responsibility with regard to the fate and/or condition of the goods and/or for any acts and/or omissions on the part of any third parties entrusted with the custody and/or protection of the goods. However, the collecting bank must advise without delay the bank from which the collection instruction was received of any such action taken. 然而,無論銀行是否收到指示,它們?yōu)楸Wo(hù)貨物而采取措施時,銀行對有關(guān)貨物的結(jié)局和/或狀況和/或?qū)κ芡斜9芎?或保護(hù)的任何第三方的行為和/或疏漏概不承擔(dān)責(zé)任。 Article 10Documents vs. Goods/Services/Performances單據(jù)與貨物/服務(wù)/行為a. Goods should not be dispatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank without prior agreement on the part of that bank.Nevertheless, in the event that goods are dispatched directly to the address of a bank or consigned to or to the order of a bank for release to a drawee against payment or acceptance or upon other terms and conditions without prior agreement on the part of that bank, such bank shall have no obligation to take delivery of the goods, which remain at the risk and responsibility of the party dispatching the goods. 未經(jīng)銀行事先同意,貨物不得以銀行的地址直接發(fā)送給該銀行、或者以該行作為收貨人或者以該行為抬頭人。如果未有說明,商業(yè)單據(jù)只能是付款交單,而代收行對由于交付單據(jù)的任何延誤所產(chǎn)生的任何后果將不承擔(dān)責(zé)任。f. If the remitting bank does not nominate a specific presenting bank, the collecting bank may utilize a presenting bank of its choice.如果寄單行未指定某一特定的提示行,代辦行可自行選擇提示行。c. Documents are to be presented to the drawee in the form in which they are received, except that banks are authorized to affix any necessary stamps, at the expense of the party from whom they received the collection unless otherwise instructed, and to make any necessary endorsements or place any rubber stamps or other identifying marks or symbols customary to or required for the collection operation. 單據(jù)必須以銀行收到時的形態(tài)向付款人提示,除非被授權(quán)貼附任何必需的印花、除非另有指示費(fèi)用由向其發(fā)出托收的有關(guān)方支付以及被授權(quán)采取任何必要的背書或加蓋橡皮戳記,或其他托收業(yè)務(wù)慣用的和必要的辨認(rèn)記號或符號。B. Form of Presentation提示的形式Article 5Presentation第五款 提示a. For the purposes of these Articles, presentation is the procedure whereby the presenting bank makes the documents available to the drawee as instructed. 就本條款而言,提示是表示銀行按照指示使單據(jù)對付款人發(fā)生有效用的程序。B A collection instruction should contain the following items of information, as appropriate. 托收指示應(yīng)當(dāng)包括下述適宜的各項(xiàng)內(nèi)容:i. Details of the bank from which the collection was received including full name, postal and SWIFT addresses, telex, telephone, facsimile numbers and reference. 收到該項(xiàng)托收的銀行詳情,包括全稱、郵政和SWIFT地址、電傳、電話和傳真號碼和編號;ii. Details of the principal including full name, postal address, and if applicable telex, telephone and facsimile numbers. 委托人的詳情包括全稱、郵政地址或者辦理提示的場所以及,如果有的話,電傳、電話和傳真號碼;iii. Details of the drawee including full name, postal address, or the domicile at which presentation is to be made and if applicable telex, telephone and facsimile numbers. 付款人的詳情包括全稱、郵政地址或者辦理提示的場所以及,如果有的話,電傳、電話和傳真號碼;iv. Details of the presenting bank, if any, including full name, postal address, and if applicable telex, telephone and facsimile numbers. 提示銀行(如有的話)的詳情,包括全稱、郵政地址以及,如果有的話,電傳和傳真號碼;v. Amount(s) and currency (ies) to be collected. 待托收的金額和貨幣;vi. List of documents enclosed and the numerical count of each document. 所附單據(jù)清單和每份單據(jù)的份數(shù);vii. a) Terms and conditions upon which payment and/or acceptance is to be obtained. 憑以取得付款和/或承兌和條件和條款;b) Terms of delivery of documents against: 憑以交付單據(jù)的條件1) payment and/or acceptance付款和/或承兌2)other terms and conditions其他條件和條款I(lǐng)t is the responsibility of the party preparing the collection instruction to ensure that the terms for the delivery of documents are clearly and unambiguously stated, otherwise banks will not be responsible for any consequences arising therefrom. 繕制托收指示的有關(guān)方應(yīng)有責(zé)任清楚無誤地說明,確保單據(jù)交付的條件,否則的話,銀行對此所產(chǎn)生的任何后果將不承擔(dān)責(zé)任;viii. Charges to be collected, indicating whether they may be waived or not. 待收取的手續(xù)費(fèi)指明是否可以放棄;ix. Interest to be collected, if applicable, indicating whether it may be waived or not, including:a) rate of interestb) interest periodc) basis of calculation (for example 360 or 365 days in year) as applicable. 待收取的利息,如有的話,指明是否可以放棄,包括利率、計(jì)息期、適用的計(jì)算期基數(shù)(如一年按360天還是365天);x. Method of payment and form of payment advice. 付款方法和付款通知的形式;xi. Instrucitons in case of nonpayment, nonacceptance and/or nonpliance with other instructions. 發(fā)生不付款、不承兌和/或與其他批示不相符時的指示。 寄單行即委托人委托辦理托收的銀行;III. “collecting bank” which is any bank, other than the remitting bank, involved in processing the collection。I. financial documents acpanied by mercial documents。b.“Documents”means financial documents and/or mercial documents: 單據(jù)是指金融單據(jù)和/或商業(yè)單據(jù)。除非另有明確的約定,或與某一國家、某一政府,或與當(dāng)?shù)胤珊蜕性谏У臈l例有所抵觸,本規(guī)則對所有的關(guān)系人均具有約束力。國際商會托收統(tǒng)一規(guī)則》(中英文版)(ICC Uniform Rules for Collections ICC Publication No. 522 ) b. Banks shall have no obligation to handle either a collection or any collection instruction or subsequent related instructions. 銀行沒有義務(wù)必須辦理某一托收或任何托收指示或以后的相關(guān)指示。I. “Financial documents”means bills of exchange, promissory notes, cheques, or other similar instruments used for obtaining the payment of money。 附有商業(yè)單據(jù)的金融單據(jù)項(xiàng)下的托收;II. Commercial documents not acpanied by financial documents. 不附有金融單據(jù)的商業(yè)單據(jù)項(xiàng)下的托收。 代收行即除寄單行以外的任何參與處理托收業(yè)務(wù)的任何銀行;IV. the “presenting bank” which is the collecting bank making presentation to the
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
高考資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1