freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

淺析圍城中針尖似的諷刺藝術(shù)-wenkub

2023-06-11 22:59:06 本頁(yè)面
 

【正文】 伏在水里”,可想而知魚是多臭,肉是多腐爛了,錢鐘書用這樣的比喻是形象鮮明生動(dòng),諷刺之意不言而喻。他的比喻的新穎性同樣能使人感到輕松、愉快、無傷大雅而又能一語中的,達(dá)到很好的諷刺效果?!边@個(gè)比喻句取材于《伊索寓言錢鐘書常常采用日常生活中最常見的事物做比喻,如“你們新回國(guó)的留學(xué)生,就像新出爐的燒餅,有小姐的人家都搶不勻呢?!边@段話體現(xiàn)了錢鐘書要求比喻的多樣性和獨(dú)特性,在《圍城》的數(shù)百個(gè)比喻中正體現(xiàn)了其獨(dú)特之處。 學(xué)記》中也有“不學(xué)博依,不能安詩(shī)”的說法。錢鐘書運(yùn)用諷刺的手法是高超的,形式也是多種多樣的,這種諷刺藝術(shù)讓我們回味無窮。同時(shí),錢鐘書用一種在針尖上跳舞的浪漫手法,細(xì)致而又理智的抨擊了丑惡的社會(huì),語言的過度諷喻表達(dá)了人性的弱點(diǎn)和人生的蒼涼無情,摒棄那種溫和的微笑,代之以對(duì)人性的困境和人性的弱點(diǎn)的探察,對(duì)文化人格作出深刻的心理審視和道德批判,精雕細(xì)刻了人物的懦弱人性并揭示了“圍城”主題,突出其巨大的悲劇色彩。   【關(guān)鍵詞】比喻;動(dòng)漫;心理刻畫;諷刺   《圍城》是錢鐘書唯一一部長(zhǎng)篇小說,是“五四”以后新文學(xué)中的一部批判現(xiàn)實(shí)主義杰作,在當(dāng)今文壇上享有新《儒林外史》的美譽(yù)?!秶恰房梢哉f是中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)史上最有趣利最用心經(jīng)營(yíng)的小說,具有很高的審美價(jià)值。 依,就是廣泛的引類取譬的意思。錢鐘書在《談(拉奧孔)》中說過:“比喻包含相反相成的另個(gè)因素:所比的事物有相同之處,否則彼此無法合攏;又有不同之處,否則彼此無法分辨。   。”“二奶奶三奶奶打扮得淋漓盡致,出了汗,像半融化的奶油喜字蛋糕。河中肉影》中的故事,用在這里讓人忍俊不禁,又能收到奇特的效果。如“上來的湯是涼的,冰淇淋倒是熱的;魚像海軍路戰(zhàn)隊(duì),已登陸了好幾天;肉像潛水艇士兵,會(huì)長(zhǎng)時(shí)期伏在水里;除醋以外,面包、牛油、紅酒無一不酸。比如“侍者上了雞,碟子里一塊帆像禮拜堂定風(fēng)針上鐵公雞施舍下術(shù)的肉,鮑小姐用力割不動(dòng)……方鴻漸再接再厲的斗雞。我們知道,手段并非目的,比喻作為?!秶恰窡o論是諷刺人,還是揭露社會(huì)弊端,都具有高度的真實(shí)性和嚴(yán)肅性,它把輕松的“喜”與“笑”寓于嚴(yán)肅的人生課題中,讓人在幽默的閱讀中領(lǐng)悟到人的自身弱點(diǎn)并達(dá)到自省,作者站在一個(gè)中西文化的匯合處,以一個(gè)博學(xué)多才的學(xué)者作家的目光來打量人性的根本,從而達(dá)到批判的鋒利和深入。錢先生常用俏皮動(dòng)漫的筆法勾勒眾生,以尖刃般的筆法描摹出一個(gè)個(gè)惟妙惟肖的動(dòng)漫形象,讓人未見行蹤,卻早已看出他們的性格及作者所持的情感態(tài)度,具有強(qiáng)烈的藝術(shù)感染力。既不能翹然而起,也不夠飄然而裊。 在嘲諷他的自我解嘲時(shí),又拉來柏拉圖和孔子作陪襯:“撒謊欺騙有時(shí)并非不道德,柏拉圖《理想國(guó)》里就說士兵對(duì)敵人,醫(yī)生對(duì)病人,官吏對(duì)民眾都應(yīng)該哄騙?!比绱苏{(diào)侃,活畫出主人公自欺人的阿Q相。   。這種小中見大,細(xì)中見深的細(xì)節(jié)刻畫藝術(shù),在《圍城》中可以說是得到了精妙的表現(xiàn)。作為一個(gè)高明的諷刺家,應(yīng)該是一個(gè)高明的劊子手,刀落處頭顱已經(jīng)離開了脖子,犯人尚不知覺。 :《錢鐘書與圍城》電子版1985年1 :《舊文四篇》上海古籍出版社1979年9月出版。006年1月。本文認(rèn)為幽默的本質(zhì)在于“不一致性”,它與小說《圍城》的思想主旨切合。不一致;語篇特征錯(cuò)配;最佳關(guān)聯(lián)性出版,由具有翻譯中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)作品經(jīng)驗(yàn)的珍妮二、幽默的本質(zhì)——不一致性英文“humor”一詞來源于拉丁語,其意為“液體”[2]。它像一位鶴發(fā)童顏的老人,笑看世間百態(tài),警醒世代“城民”。語簡(jiǎn)言奇而含意精切。幽默靈動(dòng)如水,清澈如鏡,可鑒人世濁清,卻難以名其狀、定其性。Oring[6]指出幽默的核心在于“潛在的對(duì)立(underlying oppositions)”,當(dāng)發(fā)現(xiàn)這種種對(duì)立間的聯(lián)系時(shí)就是獲得了對(duì)立的解決?,F(xiàn)實(shí)生活中落難的人、荒唐的事往往會(huì)成為笑柄。但是作者新穎的比喻使讀者內(nèi)心經(jīng)歷了幾個(gè)完全不一致的話題間的轉(zhuǎn)換,讀者以笑表達(dá)思維跳躍帶來的新奇體驗(yàn),原本不可笑的事就這樣變得可笑。幽默的本質(zhì)和《圍城》的主題精神一致:人生充滿種種矛盾和不一致,“圍城”是對(duì)此的最好寫照:城里的人想沖出去,城外的人想沖進(jìn)來。然而,《圍城》沒有把讀者埋在痛苦之下,而是以幽默的筆調(diào)讓讀者在笑中體會(huì)沉重,這樣的寫作風(fēng)格源于作者對(duì)“人類困境的滿懷同情的接受”[12]態(tài)度?!秶恰分阅軙充N至今,令人愛不釋手,幽默的作用不可低估。以上論述說明了幽默——尤其是文字幽默——翻譯的難度。徐立新認(rèn)為語篇語場(chǎng)錯(cuò)配、語篇語旨錯(cuò)配、語篇語式錯(cuò)配是幽默產(chǎn)生的原因?!盨uls[21]指出,“當(dāng)幽默中的信息易于加工時(shí),收獲的幽默就增多;如果需解讀幽默的時(shí)間過長(zhǎng),收獲的幽默就減少。Gutt[23]將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于翻譯,認(rèn)為翻譯在本質(zhì)上和其他語言交際活動(dòng)一樣。四、《圍城》中幽默翻譯的實(shí)例分析幽默翻譯追求最佳關(guān)聯(lián)性,但是在實(shí)際翻譯過程中,兩國(guó)文化、語言上的巨大差異給幽默線索的重塑帶來了不小的困難和挑戰(zhàn)?!盵25]譯文:“I forgot to ask your letter you called me‘lovemate.’What do you mean by that?”Hsinmei said with agrin,“That’s something Tung Hsiehchuan thought sayspeople who study under the same teacher are called classmates,and people who go to the same school are called schoolmates,sopeople who are in love with the same girl should be called‘lovemates.’”[26]本段文字的幽默之處在于新造詞“同情兄”。譯文用“mate”譯“同Х”,可謂異曲同工,很好的重塑了幽默線索,使譯文具備最佳關(guān)聯(lián)性。但是表面的不一致引發(fā)讀者更深層次的思考,“吹噓”和“吹肥皂泡”都有“吹”字,不僅作動(dòng)作時(shí)的“形”似,而且“神”似,其共同本質(zhì)都是“虛”,可謂一語雙關(guān)。這些處理手法的疊加效果接近原文文字效果,譯文讀者可以從這些補(bǔ)償措施中體會(huì)語言使用的妙處,獲得滿意的交際效果。此句妙在“顧”字,“顧”有“轉(zhuǎn)過頭看”和“拜訪”之意,于是“佳人”和“飛機(jī)”就可以和“一顧傾城、再顧傾國(guó)”搭配,敘述兩種事情——
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1