freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英文合同常用詞-wenkub

2023-06-11 22:56:44 本頁面
 

【正文】 s thereof”中的thereof表示of the Works。hereof英文釋義: of this中文譯詞:關于此點;在本文件中用法:在表示上文已提及的“本合同的、本文件的……”時,使用該詞。(地點),特簽訂本合同。日在中國月年公司(以下稱乙方),在平等互利基礎上,通過友好協(xié)商,于公司(以下稱甲方)與(Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation.注釋:(1)hereby:特此(2)hereinafter referred to as Party A:以下稱甲方(3)on the principle of equality and mutual benefit:在平等互利基礎上(4)through amicable consultation:通過友好協(xié)商參考譯文:本合同雙方,(Date), inCo. (hereinafter referred to as Party B) onCo. (hereinafter referred to as Party A) and例3:This Contract is hereby made and concluded by and between英文釋義:by means of , by reason of this中文譯詞:特此,因此,茲用法:常用于法律文件、合同、協(xié)議書等正式文件的開頭語;在條款中需要強調時也可用。 爭議的解決 All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof should be settled amicably through negotiations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted for arbitration in__. The abitration award shall be accepted as final and binding upon both parties. Any controversy or claim aring out of or related to this agreement, or the breach thereof, shall be settled by arbitration in accordance with the mercial arbitration rules of the Arbitration association, and judgement upon the award rendered by the arbitratior(s) may be entered in any court having juurisdication thereof. 爭議的法律適用方面 governing law This agreement is governed by and shall be constructed in accordance with the laws of the PRC. 文字效力方面 This contract is made in two originals in english, both being equally valid and authentic. transfer of equity interests/shares. 文中多用shall, may not, shall not等義務性或禁止性規(guī)定。 Use all resonable endeavors to do。 Party A hereby represents and warrants to party B that. 甲方向乙方聲明并保證。 be liable for sth, be liable to sb, be responsible in accordance with law. 對某事人負有責任 know all men by these presents根據(jù)本文件,特此宣布。 要限定或重復某事,也可用Something in question表達 依照什么規(guī)定 According to (最少用), under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, prusuant to, under or in accordance with the agreement, as provided herein. Pursuant to Article 8 of the contract=pursuant to Article 8 hereof. 具體條款放在contract前不用of連接;也可用hereof, thereof直接放在具體條款之后. including but not limited to, including, without limitation以及including by way of illustration but not limitation. “包括但不限于” prior to, no later than, on or before. “在**日前,提前多少日” as follows, as below, the following. “下列” NOW THEREFORE, the parties hereby covenant and agree as follows/as bellow. without prejudice to, with prejudice. “在不損害什么的規(guī)定/情況下,不使受損害”“和有損,有偏見” hereof, hereto, hereunto, herein, hereby, hereinafter, hereinbefore, hereunder, thereof, whereby Here指該合同或協(xié)議 There 指另一合同或協(xié)議 attributable to, by virture of, on account of (相當于普通英語中due to, because of) in lieu of. “替代”相當于普通英語中的instead of. hereinafter referred to as, hereinafter called, herein referred to as. “以下簡稱” unless otherwise 一半后面緊跟動詞,除非另…(比“if not” “otherwise”正式) Unless otherwise specified in the contract/ L/C除非另有規(guī)定 unless otherwise expressly agreed by 除非另有約定 in respect of 關于, 比 about, concerning, as regards正式 in respect thereof 表示上文已提及的事項時使用 in the event that, in the event of 如果…發(fā)生,比when更正式 provided that: 但規(guī)定,規(guī)定;但是。 div style=TEXTALIGN: center合同中常用詞及句型/div shall, notwithstanding, as, foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, above mentioned, according to, under, subject to, in accordance with, as per, as provided in, pursuant, under or in accordance with the agreement, as provided herein, as provided in hereof, include but not limited to, with prejudice, whereas, hereof, hereto, herein, hereby, hereinafter, hereunder, thereof, forthwith, the following, as follows, as of the date of, hereunder. 應該,必須。 discharge a contract 合同當事人的合同關系已終止。英文合同常用詞、短語和句型、變更合同 動詞 Make a contract / Enter into / form / create / conclude / execute /covenant 名詞 the making of / the conclusion of a contract / the entry into contract / the formation of / the creation of / the conclusion of / the execution of a contract / covenant This agreement/contract is made and entered into 8th of August, 2008 by and between Party A and Party B. 、解除、撤銷 terminate a contract 通常指合同在約定期滿前終止履行,可雙方同意而作出,也指一方因另一方違約而行使的一種救濟權。 rescind a contract 免除當事人之間的合同義務,將當事人各自地位恢復到合同訂立之前狀態(tài)。有時也可用will,但力度比較弱 should 在法律文件里往往用作“if” 表示如果之意 =in spite of, despite. 放句首 . as the case may be (視情況而定), as the case may require(視具體要求而定) . as + provide/stipluate,set forth, prescribe 表“依照什么規(guī)定” As provided 短語含義相當于 in accordance with The venture may relocate its office from time to time as the Venturers may require. such……as…構成極具代表性的表達 such date as a resonable in the circumstances (as這里可以換成that). foregoing, aforesaid, the said, aforementioned, abovementioned. 一般放在名詞之前做限定,意思相同,都做“上述的”或“前述的”講。常用于合同的某一條款需要做進步一規(guī)定時,或作規(guī)定時語氣上表示轉折。 undersigned法律文件簽署者,前面加the,是指文件簽署者的自稱 Now Therefore 特此,因此。 place of business, domicile, business premise“主營業(yè)地”“住所”“營業(yè)場所” , appendix/appendices, schedule/schedules, addendum/addenda. “附件”其中annex還有“吞并、合并”的意思。 use one’s best efforts. div style=TEXTALIGN: center合同用語2/divdiv style=TEXTALIGN: center/div “如果”“假如’ If and whenever In the event of /that(從句中的謂語可用一般現(xiàn)在時) 和in case “如果”“在什么情形下” Where Should從句—只有假設的是違背當事人意志的不利情況時候采用到 Provided (that) /providing ( that),On the conditions that均表示實現(xiàn)某結果的前提條件,一般用于句末 In so far as (insofar as)“只要”“如若”替代普通英語中的as long as 何物仍歸誰所有或何物所有權歸誰 sth is (shall remain) the property of sb. “除外條款”“但書”在合同中成為 ‘saving clause” 表現(xiàn)句型一般有save that句型和save as 句型兩種,表示“…除外” “一……就……”upon….. 一般不用ASAP 除非另有規(guī)定 unless otherwise stipulated/required/stated, except as otherwise provided兩種基本句型 so agreed So agreed, this____th day of (month), 2001 另一種表達方式為:Inwitness whereof, the parties set their hands and seals hereunto as of the date hereinabove
點擊復制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1