【正文】
ific management. Article 7 Business scope of the joint venture pany is Article 8 The production scale of the joint venture pany are at follows: Article 9 The products of the joint venture pany will be sold on Chinese market and overseas market and aftersale services will be provided by themselves. In order to pursuing the success and development of the joint venture pany, the joint venture pany shall give the top priority on export of the products and earning foreign currency. 第三章 投資總額和注冊(cè)資本 第十條 合營(yíng)公司的投資總額為____美元 合營(yíng)公司的投資總額為____美元 甲方:出資額為____萬(wàn)美元,占注冊(cè)資本___% 其中: 2.機(jī)器設(shè)備____美元 乙方:出資額為____萬(wàn)美元,占注冊(cè)資本____% 其中: 第十二條 甲、乙方應(yīng)按合同規(guī)定的期限繳清各自的出資額。s Republic of China. 第二章 宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍 第六條 甲、乙方合資經(jīng)營(yíng)的目的是:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,彩先進(jìn)而適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)營(yíng)管 理方法,提高產(chǎn)品質(zhì)量,發(fā)民新產(chǎn)品,并在質(zhì)量、價(jià)格等方面具有國(guó)際市場(chǎng)上的竟?fàn)幠芰?,提高?jīng)濟(jì)效益,使投資各方獲得滿意的經(jīng)濟(jì)利益。在上述前提下,各方按其認(rèn)繳的出資額在注冊(cè)資本中的比例分享利潤(rùn)和分擔(dān)風(fēng)險(xiǎn)及虧損。目 錄 第一章 總則 第二章 宗旨、經(jīng)營(yíng)范圍 第三章 投資總額和注冊(cè)資本 第四章 董事會(huì) 第五章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu) 第六章 財(cái)務(wù)會(huì)計(jì) 第七章 利潤(rùn)分配 第八章 職工 第九章 工會(huì)組織 第十章 期限、終止、清算 第十一章 規(guī)章制度 第十二章 適用法律 第十三章 附則 ARTICLES OF ASSOCIATION FOR________LIMITED LIABILTY COMPANY INDEX Chapter 1 General Provision Chapter 2 The Purpose l Scope and Scale of the Business Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered Capital Chapter 4 The Board of Directors Chapter 5 Business Management Office Chapter 6 Finance and Accounting Chapter 7 Profit Sharing Chapter 8 Staff and Workers Chapter 9 The Trade Union Organization Chapter 10 Duration, Termination and Liquidation of the Jint Venture Company Chapter 11 Rules and Regulations Chapter 12 Applicable Law Chapter 13 Supplementary Articles 第一章 總則 第一條 根據(jù)《中華人民共和國(guó)中外合資企業(yè)法》,和中國(guó) 公司(以下簡(jiǎn)稱甲方)與 國(guó) 公司)合資經(jīng)營(yíng)合同,特制訂本合營(yíng)公司章和。 第五條 合營(yíng)公司為中國(guó)法人,受中國(guó)法律管轄和保護(hù),其一切活動(dòng)必遵守中國(guó)的法律、法令和有關(guān)條例規(guī)定。(注:在章程中要根據(jù)具體情況寫(xiě)明。 第十三條 甲、乙方繳付出資額后,經(jīng)合營(yíng)公司聘請(qǐng)?jiān)谥袊?guó)注冊(cè)的會(huì)計(jì)師驗(yàn)資,具驗(yàn)資報(bào)告后,由合營(yíng)公司據(jù)此發(fā)給甲、乙各方出資證明書(shū),確認(rèn)種自的出資日期及金額。 Chapter 3 Total Amount of Investment and the Registered Capital Article 10 The total amount of investment of the joint venture pany is V. S. Dollars. The registered capital for the joint venture pany is V. S. Dollars. Article 11 Both parties shall contribute the capital as follows: Party A shall pay accounts for % includes) 2) Party B shall pay accounts for % includes:1) Factory site and others: us Dollars。 對(duì)以下事項(xiàng),須出席董事會(huì)至少 名董事通過(guò): 、租賃、出賣或抵押 等事宜; 和重要的規(guī)章制度; ; 、決定上述人員的工資和生活福利待遇; ,制定合營(yíng)公司職工的福利和工資制度; ; 、企業(yè)發(fā)展基金和職工獎(jiǎng)勵(lì)及福利基金的比例; ; ; ; 。 第十九條 董事會(huì)會(huì)議每年至少召開(kāi)一次。董事因故不能出席董事會(huì)會(huì)議,可出具委托書(shū)委托他人代表其出席和表決。會(huì)議決錄應(yīng)歸檔保存,會(huì)議記錄用中、英文文字書(shū)寫(xiě),并且每個(gè)出席會(huì)議的董事均應(yīng)在會(huì)議記錄上簽字。 4)deciding the increase and assignment of the registered capital。 8)ratifying fiscal budget, fiscal report and accounting statement。 1)deciding the top line of annual circulating capital and issues on purchasing, leasing and mortgage of assets in the joint venture pany。 5)deciding the system of salary and welfare for staff and workers in joint venture company in accordance with the relevant regulations of China。 11)deciding other matters which shall made decision by the board of directors. Article 18 The board of directors shall consist of directors. of which directors shall be appointed by Party A, by Party B. The term of office for the directors is four years and may be renewed. When appointing and replacing directors, a written notice shall be submitted to the board and the other party. Article 19 The board of directors shall convene at least one meeting every year. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than _______(including )directors. The board meeting will be held in principle in ________. Article 20 The chairman shall give each director a written notice thirty (30) days before the date of the board meeting. The notice shall cover the agenda, time and place of the. Should the directors be unable to attend the board meeting, he may present aproxy in written form to the board. In case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention. Article 22 The board meeting requires a quorum of over three quarter of the total number of directors. When the quorum is less than three quarters, the decisions adopted by the board meeting are invalid. Detailed written records shall be made for each board meeting and signed by all the attended directors or by the attended proxy. The record shall be made in Chinese and in English, and shall be filed with the pany. 第五章 經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu) 第二十二條 合營(yíng)公司設(shè)經(jīng)營(yíng)管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)合營(yíng)公司的日常管理工作。組織領(lǐng)導(dǎo)合營(yíng)公司的日常生產(chǎn)、技術(shù)和經(jīng)營(yíng)管理工作。以上人員如有營(yíng)私舞弊或嚴(yán)重失職行為的,不能勝任工作的,經(jīng)董事會(huì)決定可隨時(shí)撤換。 第二十九條 合營(yíng)公司應(yīng)采用人民幣為記帳的本位貨幣。 第三十三條 合營(yíng)公司財(cái)務(wù)部門應(yīng)在每一個(gè)會(huì)計(jì)年度頭三個(gè)月編制上一個(gè)會(huì)計(jì)年度的資產(chǎn)負(fù)債表和損益計(jì)算書(shū),經(jīng)審計(jì)師審核簽字后,提交董事會(huì)會(huì)議通過(guò)。 第三十六條 合營(yíng)公司的一切外匯事宜,按照《中華人民共和國(guó)外匯管理暫行條例》和有關(guān)規(guī)定辦理。 (2)situations concerning sale and purchasing the materials of the joint venture pany。s Rpublic of Chian for Foreign Investment Enterprises and Foreign Enterprises Article 36 All matters concerning foreign exchange shall be handled in accordance with the rovisional Regulations for Exchange Control of the People39。 第三十九條 合營(yíng)公司每年分配利潤(rùn)一次,每個(gè)會(huì)計(jì)年度后三個(gè)月內(nèi)公布前一年利潤(rùn)分配方案及各方應(yīng)分的利潤(rùn)額。s investment in the registered capital. Article 39 The joint venture pany