freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

期貨交易管理暫行條例法律英語(yǔ)-wenkub

2023-04-22 00:24:04 本頁(yè)面
 

【正文】 and shall not be distributed to its members or diverted to any other purposes.  期貨交易所的稅后所得按照國(guó)家有關(guān)規(guī)定提取公益金后,應(yīng)當(dāng)全部轉(zhuǎn)作公積金,用于彌補(bǔ)以后年度發(fā)生的虧損?! 。ㄈ┥鲜小⑿薷幕蛘呓K止期貨合約;  (3) where it introduces, amends or terminates a fixtures contract?! he abnormality as referred to in the preceding paragraph means any behavior which is found in the trading to manipulate the market and seriously distort the price quotations, or any sudden force majeure event, or any other circumstances prescribed by the CSRC.  異常情況消失后,期貨交易所應(yīng)當(dāng)及時(shí)取消緊急措施?! 。ㄈ┫拗茣?huì)員或者客戶(hù)的最大持倉(cāng)量;  (3) restrict the maximum hold position volume of members or clients?! rticle 15 A futures exchange shall not engage in trust investment, securities trading, investment in real property not for its own use or other business unrelated to its fimctions.  禁止期貨交易所直接或者間接參與期貨交易?! 。ㄎ澹┲贫ê蛨?zhí)行本條例第三十五條規(guī)定的風(fēng)險(xiǎn)管理制度;  (5) establish and implement the risk management systems required under Article 35 of these Regulations。 期貨交易所履行下列職能:  Article 14 A fixtures exchange shall carry out the following functions:  (一)提供期貨交易的場(chǎng)所、設(shè)施和服務(wù);  (1) provide premises, facilities and services needed for trading in futures?! rticle 12 In the performance of their duties, personnel of a futures exchange shall recuse themselves whenever encountering circumstances of material relevance to themselves or their relatives.  第十三條  Article 10 Persons who fall within the categories specified in Article 101 of the Securities Law, or whose circumstances are such that they fall within those specified by the CSRC, shall not be eligible for the positions in the senior management of a futures exchange or as its financial accounting staff.  第十一條  Article 9 A futures exchange shall establish a board of directors. The chairman and vice?chairman of the board of directors shall be nominated by the CSRC and elected by the board of directors.  期貨交易所設(shè)總經(jīng)理、副總經(jīng)理,由中國(guó)證監(jiān)會(huì)任免。s Republic of China. The acquisition of the qualification as a member of a futures exchange requires the approval of the futures exchange and the payment of a membership fee.  期貨交易所會(huì)員由期貨經(jīng)紀(jì)公司會(huì)員和非期貨經(jīng)紀(jì)公司會(huì)員組成?! rticle 7 A futures exchange shall not be established for the purpose of profit and shall be self?regulated in accordance with its articles of association. A futures exchange shall use all of its assets to bear its civil liabilities.  第八條  Article 6 The establishment of a futures exchange shall be subject to examination and approval by the CSRC.  未經(jīng)中國(guó)證監(jiān)會(huì)批準(zhǔn),任何單位或者個(gè)人不得設(shè)立或者變相設(shè)立期貨交易所?! rticle 4 Trading in fixtures must be conducted on a futures exchange. Any dealing in futures outside of a fixtures exchange is prohibited.  第五條禁止欺詐、內(nèi)幕交易和操縱期貨交易價(jià)格等違法行為?! rticle 1 These Regulations are formulated in order to regulate the conduct of trading in futures, enhance the supervision and administration of futures trading, maintain order in the futures market, prevent and minimize risks, and protect the legitimate rights and interests of the parties trading in fixtures and the public interests of society.  第二條Interim Regulations on Administration of Futures Trading ?。?999年5月25日國(guó)務(wù)院第18次常務(wù)會(huì)議通過(guò),自1999年9月1日起施行,1999年6月2日中華人民共和國(guó)主席令第267號(hào)發(fā)布,自1999年9月1日起施行)  (Adopted at the 18th Executive Meeting of the State Council on May 25, 1999, promulgated by Decree No. 267 of the State Council of the People39。 從事期貨交易及其相關(guān)活動(dòng)的,必須遵守本條例。  Article 3 In conducting futures trading activities, the principles of openness, fairness, impartiality, honesty and good faith shall be observed. Illegal behaviors such as fraud, insider dealing and the manipulation of trading prices of futures are prohibited.  第四條 中國(guó)證券監(jiān)督管理委員會(huì)(以下簡(jiǎn)稱(chēng)中國(guó)證監(jiān)會(huì))對(duì)期貨市場(chǎng)實(shí)行集中統(tǒng)一的監(jiān)督管理。  No unit or individual may establish or establish in a disguised form a futures exchange without obtaining the approval of the CSRC.  第七條 期貨交易所會(huì)員應(yīng)當(dāng)是在中華人民共和國(guó)境內(nèi)登記注冊(cè)的企業(yè)法人。  The membership of a futures exchange shall be made up of those members which are futures brokerage firms and those members which are not futures brokerage firms.  第九條總經(jīng)理為期貨交易所的法定代表人。 期貨交易所的工作人員應(yīng)當(dāng)忠實(shí)履行職務(wù),不得以任何方式為自己從事期貨交易,不得泄露內(nèi)幕信息或者利用內(nèi)幕信息獲得非法利益。 期貨交易所的工作人員在任職期間或者離開(kāi)期貨交易所未滿(mǎn)一年的,不得在該期貨交易所的會(huì)員單位任職?! 。ǘ┰O(shè)計(jì)期貨合約、安排期貨合約上市;  (2) work out the form of futures contracts and introduce futures contracts to the market。 and ?。┲袊?guó)證監(jiān)會(huì)規(guī)定的其他職能?!  futures exchange is prohibited from directly or indirectly participating in futures trading.  第十六條  (四)暫時(shí)停止交易;  (4) suspend trading?! mmediately after such abnormality disappears, the fixtures exchange shall promptly terminate the emergency measures taken.  第十七條 or ?。ㄋ模┲袊?guó)證監(jiān)會(huì)規(guī)定的其他情形?! fter the deduction of the public welfare fiend in accordance with relevant provisions of the State, the amount of after?tax profits of a futures exchange shall be transferred in fiill to the accumulation fiend and used to make up losses to be incurred in the following years.  第十九條 ?。ǘ?huì)員大會(huì)決定解散;  (2) where a general meeting of its members decides to dissolve the fixtures exchange。 設(shè)立期貨經(jīng)紀(jì)公司,應(yīng)當(dāng)符合公司法的規(guī)定,并應(yīng)當(dāng)具備下列條件:  Article 21 The establishment of a futures brokerage firm shall ply with the provisions of the Company Law and satisfy the following requirements:  (一)注冊(cè)資本最低限額為人民幣3000萬(wàn)元;  (1) its minimum registered capital shall be 30 million yuan。 and ?。ㄎ澹┲袊?guó)證監(jiān)會(huì)規(guī)定的其他條件?! ithout approval of the CSRC, any unit or individual may not engage in a futures brokerage business and may not use futures brokerage, futures agent or any other similar words in its or his name.  第二十三條  The operating department shall develop its business within the scope of authorization by the fixtures brokerage firm and in accordance with the law, and its civil liabilities shall be home by the fixtures brokerage firm.  第二十四條  Article 25 A futures brokerage firm shall not carry out any businesses other than those authorized by its clients in buying and selling quoted futures contracts on the futures exchange, settling accounts, cleaving and providing other related business services.  期貨經(jīng)紀(jì)公司不得從事或者變相從事期貨自營(yíng)業(yè)務(wù)?! 。ㄈ┳兏蓶|或
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語(yǔ)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1