【正文】
short wave lengths of ultrasound make a great difference in what ordinary sound waves can do. 超聲波的波長(zhǎng)極短 ,其功能與普通聲波大不相同。 1) Lower temperatures are associated with lower growth rates. 溫度一低 ,生長(zhǎng)速率就慢下來(lái)。 第七章 成分分譯 成分分譯是改變?cè)木渥咏Y(jié)構(gòu)以適應(yīng)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的一種翻譯方法,其要領(lǐng)是把原文中較長(zhǎng)的句子成分或不易安排的句子成分分出來(lái)譯成漢語(yǔ)的 短句 或 獨(dú)立語(yǔ) 。 試比較:較低的溫度伴隨著較慢的生長(zhǎng)速率。 試比較:非常短的超聲波長(zhǎng)使得他與普通聲波能做的事情有很大區(qū)別。 試比較:順銑可以獲得較好的表面光潔度,已經(jīng)被表明。 試比較:開(kāi)動(dòng)一輛汽車(chē)比開(kāi)動(dòng)一輛摩托車(chē)用的力更大是很明顯的。 試比較:設(shè)計(jì)工程師在制造過(guò)程中起主要作用很明顯。 2) They are reported to have already found out a simpler method for measuring it with precision. 據(jù)報(bào)道 ,他們已發(fā)現(xiàn)一種更簡(jiǎn)便的精密測(cè)量方法。 試比較:生鐵是一種含碳量在百分之二以上的鐵碳合金。 試比較:數(shù)控系統(tǒng)的靈活性和多用性導(dǎo)致一種叫做加工中心的新型機(jī)床的發(fā)展。 1) Power can be transmitted over a great distance with practically negligible loss if it is carried by an electric current. 動(dòng)力如果用電流來(lái)傳輸?shù)脑?huà),就可以輸送到很遠(yuǎn)的距離, 而且損耗實(shí)際上可以忽略不計(jì) 。 鉆床的主軸箱安裝在立柱上, 并位于工作臺(tái)的上方 。 3.金屬和一種或多種元素化合在一起, 這種情況就更多了 。 7. 總有一天 ,人們能夠乘太空船飛到宇宙的各個(gè)角落。 。 9.于是出現(xiàn)了另一些設(shè)想, 使工程師們能研制出更加靈敏而精密的測(cè)量?jī)x表 。 5.他們企圖把機(jī)器損壞的過(guò)失加在我們頭上,但這是徒勞的。 練 習(xí) 七 一、試將下列句子譯成漢語(yǔ),請(qǐng)注意斜體部分的譯法 1. A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.