【正文】
int where he bees prompted to return to his professor. Book Review Albom is a successful columnist to the Detroit Free Press after failing to bee a pianist. After seeing Schwartz on Nightline, Albom visits Schwartz. They arrange to meet on Tuesdays. The Detroit Newspaper Strike frees Albom from work and allows him frequent flights from his home in Detroit to Schwartz in Boston. The resulting book is based Albom’s recount of Schwartz lectures, quotes, experiences, and conversations. It is visited by frequent flashbacks and allusions to current events between each visit. . 1) Please five me —— I didn’t mean to be rude. 請(qǐng)?jiān)徫?,我不是有意無(wú)禮的。 pardon. 原諒;寬恕 . 1) Don’t squeeze the kitten, you will hurt it. 不要緊捏那小貓,你會(huì)傷害它的。 endeavor 企圖,試圖:努力 . 1) volunteered their services。 5. relieve To cause a lessening or alleviation of: 減輕 , 解除 , 援救 , 救濟(jì) . Zoning is a blunt instrument that can at best shape but should not try to sculpt cities. 地區(qū)化是一種直截了當(dāng)?shù)霓k法 , 可以用于體現(xiàn)但不能用于塑造城市 。 7. reconcile To settle or resolve. 調(diào)停,解決;使和好 . 1) We never cherish any unrealistic fancies about those desperate criminals. 我們對(duì)那些亡命的罪犯從來(lái)不抱任何不切實(shí)際的幻想 。 9. drop To cease consideration or treatment of。 mit treason against: 背叛,出賣 . 1) The police arrested dealers in an attempt to extirpate drug abuse. 在禁毒運(yùn)動(dòng)中警察逮捕了很多毒品交易者。 2) When you’ re standing in the subway, you’d better hold on to the strap. 當(dāng)你站在地下火車上時(shí),你最好抓住皮環(huán)。 2) Thereupon, finding Tess unfairly browbeaten, the husbands and lovers tried to make peace by defending her 那些丈夫和情人們,看到苔絲讓人這樣威懾勢(shì)凌,有欠公道,就想幫助苔絲一下,好使?fàn)幎似较ⅰ? 4. shrug off 聳肩表示蔑視 , 抖落 , 擺脫 . 1) I asked Xiao Zhou to get in touch with them. 我讓小周去和他們?nèi)〉寐?lián)系。 2) Urgent messengers beat up the enemy’s head quarters 接踵而來(lái)的告急通信兵使敵軍總部驚慌起來(lái)。 譯 文 記恨和固執(zhí)都是毫無(wú)意義的。 3) Can you succeed where others failed? 別人干砸的事情, 你能干成嗎? 2. I had seen those movies where the patriarch of the family is on his death bed and he calls for his estranged son so that he can make peace before he goes. 譯 文 我在電影里??吹揭恍┐蠛嗍降娜宋锱R終前把疏遠(yuǎn)的兒子叫到床前,然后才平靜地死去。 3) Not every book is educative. (or: Every book is not educative.) 不是每本書都有教育意義的。 ” [2]這是 “ 夜線 ” 專訪的幾天以后 , 天空中陰霾密布。 [3]這是幾個(gè)月來(lái)我看見那些助手們常替莫里做的事情之一 , 我現(xiàn)在自告奮勇地要做這事 , 為的是盡我所能幫助他 , 疾病甚至剝奪了莫里扭動(dòng)腳趾的功能, 然而他卻依然有疼痛感 , 而按摩可以緩解痛楚 ,再說(shuō) , 莫里喜歡有人去觸摸他 。 這種情緒 —— 他嘆了口氣 —— 這種情緒讓我抱憾終身