【正文】
ated literary work has its origins in the songs and narratives of anonymous oral singers and storytellers. In India, for example, the early classical epics Mahaabhaarata and Raamaaya然而,民間藝術(shù)的個人所有權(quán)在關(guān)于傳統(tǒng)社會解釋和維護民間文藝的主導(dǎo)作用的問題上是有爭議的。在北歐民間文藝研究所擔(dān)任主任期間,并從芬蘭的律師那里調(diào)查到版權(quán)和民間文藝之間的關(guān)系。術(shù)語“傳統(tǒng)文化”首選是“民俗”,因為后者詆毀西方色彩。在這個時候,流行歌手保羅 3 背景 首先談?wù)勅绾伍_始。 這些會議的一個產(chǎn)物是“保護民間文學(xué)表達形式、防止不正當利用及其他侵害行為的國內(nèi)法示范法條”,在 1983年制定的,但從未正式通過科教文組織。 換句話講,口述和文字,民間文學(xué)和古典文學(xué)在過去不斷地進行對話,到現(xiàn)在仍在繼續(xù)。 nas》,從而懷疑這些是否源于同一個根。 口述從未承認它文學(xué)和藝術(shù)的作用。很多受人崇敬的文學(xué)作品起源于不知名的 口頭歌手的歌曲和演講者的敘述。在印度,例如,早期經(jīng)典史詩《 Mahaabhaarata》和《 Raamaaya傳統(tǒng)表演就是這方面的例子,它們一直用各種方式口述。一些學(xué)者在這里看到的只有類似的傳統(tǒng),而不是出于一個和相同的故事。 面對這樣的文化多樣性似乎懷疑 Raama 的故事的真實身份,而出現(xiàn)對版權(quán)的徒勞地發(fā)問。我在后來的過程中寫了兩份工作文件,并于 1987年 5月在巴黎主持了通過建議文本的會議。 20 世紀 70 年代初,至少在民間文藝獨立分成兩個派之前,民間文藝的版權(quán)的想法不存在。 西蒙發(fā)表的新歌“尼爾尼諾婆娑禿鷹”,迅速被認為是玻利維亞民歌。有人表示關(guān)切,不僅在經(jīng)濟上剝削民俗而且在出口的傳統(tǒng)文化和表達上不以冒犯社區(qū)對生產(chǎn)和維護傳統(tǒng)的原來方式。她的報告 1975 年出版于瑞典。 玻利維亞開始了這個制定示范法的過程,那些希望繼續(xù)民間文藝版權(quán)的國家接受了這個示范法。na are attributed to the great poets Vyaasa and Vaalmiiki, respectively, even though the historical knowledge about the creation processes in question is scanty. The scholarly understanding is, however, that the poetic materials of both epics largely existed in oral forms before the idea of a truly long and wellintegrated superstory was conceived by some individual sage or poet and before the narrative was codified into a written form. Orality never fully conceded its role to literacy and literature. Performance traditions are a case in point: they have remained oral in a variety of ways. The story of Raama has been recited, sung, danced and orally enacted in dozens of languages in about 20 South and Southeast Asian countries over the centuries. The result is that we have today hundreds of Raamaayas own 6