【正文】
and date of this L/C 開具的匯票須注上本證的號碼和日期 ( 6) draft( s) bearing the clause:“ Drawn under documentary credit No.? (shown above) of? Bank” 匯票注明“根據(jù)??銀行跟單信用證??號(如上所 示)項下開立” 六、 Invoice —— 發(fā)票 1. signed mercial invoice 已簽署的商業(yè)發(fā)票 ( in duplicate 一式兩 in triplicate 一式三份 in quadruplicate 一式四份 in quintuplicate 一式五份 in sextuplicate 一式六份 in septuplicate 一式七份 in octuplicate 一式八份 in nonuplicate 一式九份 in decuplicate 一式十份) 2. beneficiary’ s original signed mercial invoices at least in 8 copies issued in the name of the buyer indicating ( showing/evidencing/specifying/declaration of) the merchandise, country of origin and any other relevant information. 以買方的名義開具、注明商品名稱、原產(chǎn)國及其他有關(guān)資料,并 經(jīng)簽署的受益人的商業(yè)發(fā)票正本至少一式八份 3. Signed attested invoice bined with certificate of origin and value in 6 copies as reuired for imports into 3 Nigeria. 以簽署的,連同產(chǎn)地證明和貨物價值的,輸入尼日利亞的聯(lián)合發(fā)票一式六份 4. beneficiary must certify on the invoice? have been sent to the accountee 受益人 須在發(fā)票上證明,已將?寄交開證人 5. 4% discount should be deducted from total amount of the mercial invoice 商業(yè)發(fā)票的總金額須扣除 4%折扣 6. invoice must be showed: under A/P No.? date of expiry 19th Jan. 1981 發(fā)票須表明:根據(jù)第??號購買證,滿期日為 1981 年 1 月 19 日 7. documents in bined form are not acceptable 不接受聯(lián)合單據(jù) 8. bined invoice is not acceptable 不接受聯(lián)合發(fā)票 七、 Bill of Loading—— 提單 1. full set shipping( pany’ s) clean on board bill( s) of lading marked “ Freight Prepaid“ to order of shipper endorsed to ? Bank, notifying buyers 全套裝船(公司的)潔凈已裝船提單應注明“運費 付訖”,作為以裝船人指示為抬頭、背書給??銀行,通知買方 2. bills of lading made out in negotiable form 作成可議付形式的提單 3. clean shipped on board ocean bills of lading to order and endorsed in blank marked “ Freight Prepaid“ notify: importer( openers,accountee) 潔凈已裝船的提單空白抬頭并空白背書,注明“運費付訖”, 通知進口人(開證人) 4. full set of clean “ on board” bills of lading/cargo receipt made out to our order/to order and endorsed in blank notify buyers M/S ? Co. calling for shipment from China to Hamburg marked “ Freight prepaid” / “ Freight Payable at Destination”全套潔凈“ 已裝船”提單 /貨運收據(jù)作成以我(行)為抬頭 /空白抬頭,空白背書,通知買方??公司,要求貨物字中國運往漢堡,注明“運費付訖” /“運費在目的港付” 5. bills of lading issued in the name of? 提單以??為抬頭 6. bills of lading must be dated not before the date of this credit and not later than Aug. 15, 1977 提單日期不得早于本證的日期,也不得遲于 1977 年 8 月 15 日 7. bill of lading marked notify: buyer,“ Freight Prepaid”“ Liner terms”“ received for shipment” B/L not acceptable 提單注明通知買方,“運費預付”按“班輪條件”,“備運提單”不接受 8. nonnegotiable copy of bills of lading 不可議付的提單副本 八、 Certificate of Origin—— 產(chǎn)地證 1. certificate of origin of China showing 中國產(chǎn)地證明書 stating 證明 evidencing 列明 specifying 說明 indicating 表明 declaration of 聲明 2. certificate of Chinese origin 中國產(chǎn)地證明書 3. Certificate of origin shipment of goods of ? origin prohibited 產(chǎn)地證,不允許裝運??的產(chǎn)品 4. declaration of origin 產(chǎn)地證明書(產(chǎn)地生明) 5. certificate of origin separated 單獨出具的產(chǎn)地證 6. certificate of origin “ form A” “格式 A”產(chǎn)地證明書 7. gealised system of preference certificate of origin form “ A” 普惠制格式“ A”產(chǎn)地證明書 九、 Packing List and Weight List —— 裝箱單與重量單 1. packing list deatiling the plete inner packing specification and contents of each package 載明每件貨物之內(nèi)部包裝的規(guī)格和內(nèi)容的裝箱單 2. packing list detailing? 詳注??的裝箱單 3. packing list showing in detail? 注明??細節(jié)的裝箱單 4. weight list 重量單 5. weight notes 磅碼單(重量單) 6. detailed weight list 明細重量單 十、 Other Documents — — 其他條款 1. full tet of forwarding agents' cargo receipt 全套運輸行所出具之貨物承運收據(jù) 2. air way bill for goods condigned to? quoting our credit number 以??為收貨人,注明本證號碼的空運貨單 4 3. parcel post receipt 郵包收據(jù) 4. Parcel post receipt showing parcels addressed to? a/c accountee 郵包收 據(jù)注明收件人:通過??轉(zhuǎn)交開證人 5. parcel post receipt evidencing goods condigned to? and quoting our credit number 以??為收貨人并注明本證號碼的郵包收據(jù) 6. certificate customs invoice on form 59A bined certificate of value and origin for developing countries 適用于發(fā)展中國家的包括價值和產(chǎn)地證明書的格式 59A海關(guān)發(fā)票證明書 7. pure foods certificate 純食品證書 8. bined certificate of value and Chinese origin 價值和中國產(chǎn)地聯(lián)合證明書 9. a declaration in terms of FORM 5 of New Zealand forest produce import and export and regultions 1966 or a declaration FORM the exporter to the effect that no timber has been used in the packing of the goods, either declaration may be included on certified customs invoice 依照 1966 年新西蘭林木產(chǎn)品進出口法格式 5條款的聲明或出口人關(guān)于貨物非用木器包裝的實績聲明,該聲明也可以在海關(guān)發(fā)票中作出證明 10. Canadian custtoms invoice( revised form) all signed in ink showing fair market value in currency of country of export 用出口國貨幣標明本國市場售價,并進行筆簽的加拿大海關(guān)發(fā)票(修訂格式) 11. Canadian import declaration form 111 fully signed and pleted 完整簽署和填寫的格式 111 加拿大進口聲明書 十一、 The Stipulation for Shipping Terms —— 裝運條款 1. loading port and destinaltion 裝運港與目的港 ( 1) despatch/shipment from Chinese port to? 從中國港口發(fā)送 /裝運往?? ( 2) evidencing shipment from China to? CFR by steamer in transit Saudi Arabia not later than 15th July, 1987 of the goods specified below 列明下面的貨物按成本加運費價格用輪船不得遲于 1987 年 7 月 15 日從中國通過沙特阿拉伯裝運到? ? 2. date of shipment 裝船期 ( 1) bills of lading must be dated not later than August 15, 1987