freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

cisg_聯(lián)合國(guó)國(guó)際貨物銷(xiāo)售合同公約(中英文對(duì)照)_免費(fèi)下載-wenkub

2023-01-31 20:15:01 本頁(yè)面
 

【正文】 provision for determining the quantity and the price. (2) A proposal other than one addressed to one or more specific persons is to be considered merely as an invitation to make offers, unless the contrary is clearly indicated by the person making the proposal. 第十五條 ( 1)發(fā)價(jià)于送達(dá)被發(fā)價(jià)人時(shí)生效。 Article 12 Any provision of article 11, article 29 or Part II of this Convention that allows a contract of sale or its modificat ion or termination by agreement or any offer, acceptance or other indication of intention to be made in any form other than in writing does not apply where any party has his place of business in a Contracting State which has made a declaration under article 96 of this Convention. The parties may not derogate from or vary the effect or this article. 第十三條 為本公約的目的,“書(shū)面”包括電報(bào)和電傳。 Article 10 For the purposes of this Convention: (a) if a party has more than one place of business, the place of business is that whic h has the closest relationship to the contract and its performance, having regard to the circumstances known to or contemplated by the parties at any time before or at the conclusion of the contract。 3 ( 3)在確定一方當(dāng)事人的意旨或一個(gè)通情達(dá)理的人應(yīng)有的理解時(shí),應(yīng)適當(dāng)?shù)乜紤]到與事實(shí)有關(guān)的一切情況,包括談判情形、當(dāng)事人之間確立的任何習(xí)慣作法、慣例和當(dāng)事人其后的任何行為。 Article 6 The parties may exclude the application of this Convention or, subject to article 12, derogate from or vary the effect of any of its provisions. 第二章 總則 Chapter IIGeneral Provisions 第七條 ( 1)在解釋本公約時(shí),應(yīng)考慮到本公約的國(guó)際性質(zhì)和促進(jìn)其適用的統(tǒng)一以及在國(guó)際貿(mào)易上遵守誠(chéng)信的需要。特別是,本公約除非另有明文規(guī)定,與以下事項(xiàng)無(wú)關(guān): ( a)合同的效力,或其任何條款的效力,或任何慣例的效力; ( b)合同對(duì)所售貨物所有權(quán)可能產(chǎn)生的影響。 (e) of ships, vessels, hovercraft or aircraft。 Article 2 This Convention does not apply to sales: (a) of goods bought for personal, family or household use, unless the seller, at any time before or at the conclusion of the contract, neither knew nor ought to have known that the goods were bought for any such use。 ( 2)當(dāng)事人營(yíng)業(yè)地在不同國(guó)家的事實(shí),如果從合同或從訂立合同前任何時(shí)候或訂立合同時(shí),當(dāng)事人之間的任何交易或當(dāng)事人透露的情報(bào)均看不出,應(yīng)不予考慮。 ( 3)在確定本公約的 適用時(shí),當(dāng)事人的國(guó)籍和當(dāng)事人或合同的民事或商業(yè)性質(zhì),應(yīng)不予考慮。 (b) by auction。 (f) of electricity. 第三條 ( 1)供應(yīng)尚待制造或生產(chǎn)的貨物的合同應(yīng)視為銷(xiāo)售合同,除非訂購(gòu)貨物的當(dāng)事人保證供應(yīng)這種制造或生產(chǎn)所需的大部分重要材料。 Article 4 This Convention governs only the formation of the contract of sale and the rights and obligations of the seller and the buyer arising from such a contract. In particular, except as otherwise expressly provided in this Convention, it is not concerned with: (a) the validity of the contract or of any of its provisions or of any usage。 ( 2)凡本公約未明確解決的屬于本公約范圍的問(wèn)題,應(yīng)按照本公約所依據(jù)的一般原則來(lái)解決,在沒(méi)有一般原則 的情況下,則應(yīng)按照國(guó)際私法規(guī)定適用的法律來(lái)解決。 Article 8 (1) For the purposes of this Convention statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to his intent where the other party knew or could not have been unaware what that intent was. (2) If the preceding paragraph is not applicable, statements made by and other conduct of a party are to be interpreted according to the understanding that a reasonable person of the same kind as the other party would have had in the same circumstances. (3) In determining the intent of a party or the understanding a reasonable person would have had, due consideration is to be given to all relevant circumstances of the case including the negotiations, any practices which the parties have established between themselves, usages and any subsequent conduct of the parties. 第九條 ( 1)雙方當(dāng)事人業(yè)已同意的任何慣例和他們之間確立的任何習(xí)慣做法,對(duì)雙方當(dāng)事人均有約束力。 (b) if a party does not have a place of business, reference is to be made to his habitual residence. 第十一條 銷(xiāo)售合同無(wú)須以書(shū)面訂立或書(shū)面證明,在形式方面也不受任何其它條件的限制。 Article 13 For the purposes of this Convention writing includes telegram and telex. 第二部分 合同的訂立 PART IIFormation of the Contract 第十四條 ( 1)向一個(gè)或一個(gè)以上特定的人提出的訂立合同的建議,如果十分確定并且表明發(fā)價(jià)人在得到接受時(shí)承受約束的意旨,即構(gòu)成發(fā)價(jià)。 ( 2)一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷(xiāo)的,得予撤回,如果撤回通知于發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人之前或同時(shí),送達(dá)被發(fā)價(jià)人。 or (b) if it was reasonable for the offeree to rely on the offer as being irrevocable and the offeree has acted in reliance on the offer. 第十七條 一項(xiàng)發(fā)價(jià),即使是不可撤銷(xiāo)的,于拒絕通知送達(dá)發(fā)價(jià)人時(shí)終止。對(duì)口頭發(fā)價(jià)必須立即接受,但情況有別者不在此限。如果發(fā)價(jià)人不做出這種反對(duì),合同的條件就以該項(xiàng)發(fā)價(jià)的條件以及接受通知內(nèi)所載的更改為準(zhǔn)。發(fā)價(jià)人以電話、電傳或其它快速通訊方法規(guī)定的接受期間,從發(fā)價(jià)送達(dá)被發(fā)價(jià)人時(shí)起算。 ( 2)如果載有逾期接受的信件或其它書(shū)面文件表明,它是在傳遞正常、能及時(shí)送達(dá)發(fā)價(jià)人的情況下寄發(fā)的,則該項(xiàng)逾期接受具有接受的效力,除非發(fā)價(jià)人毫不遲延地用口頭或書(shū)面通知被發(fā)價(jià)人:他認(rèn)為他的發(fā)價(jià)已經(jīng)失效。 Article 24 For the purposes of this Part of the Convention, an offer, declaration of acceptance or any other indication of intention reaches the addressee when it is made orally to him or delivered by any other means to him personally, to his place of business or mailin
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1