【正文】
第一篇:2012莫言諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)致辭中文英語(yǔ)雙語(yǔ)版尊敬的國(guó)王、王后陛下,尊敬的王室成員,女士們、先生們,我的講稿忘在旅館了,但是我的話記在腦子里了。獲獎(jiǎng)以來(lái),發(fā)生了很多有趣的事情,由此也可以見(jiàn)證到諾貝爾獎(jiǎng)確實(shí)是一個(gè)影響巨大的獎(jiǎng)項(xiàng),它在全世界的地位無(wú)法動(dòng)搖的。我是一個(gè)來(lái)自中國(guó)的山東高密東北鄉(xiāng)的農(nóng)民的兒子,能夠在莊嚴(yán)的殿堂里領(lǐng)取這樣一個(gè)巨大的獎(jiǎng)項(xiàng),很像一個(gè)童話,但它毫無(wú)疑問(wèn)是一個(gè)事實(shí),我想借這個(gè)機(jī)會(huì),向諾貝爾基金會(huì),向支持諾貝爾獎(jiǎng)的瑞典人民表示崇高的敬意。要向瑞典皇家學(xué)院堅(jiān)守自己信念的院士們表示崇高的敬意和真摯的感謝。Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,It is a great pity that I happened to have left my lecture notes back in the hotel room。however, the main ideas are all imprinted on my the award announcement, many funny things have cropped up all along, so it can speak volumes for the fact that the Nobel Prize Award is really something out of the ordinary as it stands out so brilliantly with the overwhelming impact on the entire me, a farm boy from Gaomi39。s Northeast Township in faraway China, standing here in this worldfamous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is ’d like to avail myself of this good opportunity to pay tribute and express my heartfelt sincerity to the Nobel Foundation and the Swedish people for their support to the Nobel Prize , I will convey my highest respect and sincerest gratitude to academicians of the Royal Swedish Academy of Sciences for their being so steadfast in their ,沒(méi)有他們的創(chuàng)造性的勞動(dòng),文學(xué)只是各種語(yǔ)言的文學(xué),正是因?yàn)橛辛怂麄兊膭趧?dòng),文學(xué)才可以變成世界的文學(xué),當(dāng)然我還要感謝我的親人、我的朋友們,他們的友誼、他們的智慧都在我的作品里閃耀光芒。文學(xué)和科學(xué)相比較,的確是沒(méi)有什么用處,我想但是文學(xué)最大的用處也許就是它沒(méi)有用處,謝謝大家。I hereby would like to give my thanks to many translators in the world for having rendered my works into different works are nothing but separate ones in their respective languages without the creatively industrious labor and efforts made by such it follows that their assiduous labor has rendered literature works into a large literature collection mutually shared by the entire course, I will also thank my beloved ones and my friendship and intelligence are brilliantly shining in my does not really e to much pared with science and my humble opinion, the most important role played by literature lies in “its not making much significant sense”.Again millions of thanks to you all!(閻成席翻譯)莫言在諾貝爾晚宴上的答謝詞(準(zhǔn)備稿)Mo Yan39。s Prepared Banquet Speech at the Nobel Banquet尊敬的國(guó)王陛下、王后陛下,女士們,先生們:Your Majesties, Your Royal Highnesses, Ladies and Gentlemen,我,一個(gè)來(lái)自遙遠(yuǎn)的中國(guó)山東高密東北鄉(xiāng)的農(nóng)民的兒子,站在這個(gè)舉世矚目的殿堂上,領(lǐng)取了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),這很像一個(gè)童話,但卻是不容置疑的現(xiàn)實(shí)。For me, a farm boy from Gaomi39。s Northeast Township in faraway China, standing here in this worldfamous hall after having received the Nobel Prize in Literature feels like a fairy tale, but of course it is ,使我認(rèn)識(shí)到了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)巨大的影響和不可撼動(dòng)的尊嚴(yán)。我一直在冷眼旁觀著這段時(shí)間里發(fā)生的一切,這是千載難逢的認(rèn)識(shí)人世的機(jī)會(huì),更是一個(gè)認(rèn)清自我的機(jī)會(huì)。My experiences during the months since the announcement have made me aware of the enormous impact of the Nobel Prize and the unquestionable respect it have tried to view what has happened during this period in a cool, detached has been a golden opportunity for me to learn about the world and, even more so, an opportunity for me to learn about ;我相信,只要他們堅(jiān)持寫(xiě)下去,只要他們相信文學(xué)是人的光榮也是上帝賦予人的權(quán)利,那么,“他必將華冠加在你頭上,把榮冕交給你?!保ā妒ソ?jīng)?箴言?第四章》)I am well aware that there are many writers in the world who would be more worthy Laureates than am convinced that if they only continue to write, if they only believe that literature is the ornament of humanity and a Godgiven right, “She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”(Proverbs 4:9)我深知,文學(xué)對(duì)世界上的政治紛爭(zhēng)、經(jīng)濟(jì)危機(jī)影響甚微,但文學(xué)對(duì)人的影響卻是源遠(yuǎn)流長(zhǎng)。有文學(xué)時(shí)也許我們認(rèn)識(shí)不到它的重要,但如果沒(méi)有文學(xué),人的生活便會(huì)粗鄙野蠻。因此,我為自己的職業(yè)感到光榮也感到沉重。I am also well aware that literature only has a minimal influence on political disputes or economic crises in the world, but its significance to human beings is literature exists, perhaps we do not notice how important it is, but when it does not exist, our lives bee coarsened and this reason, I am proud of my profession, but also aware of its ,我要向堅(jiān)定地堅(jiān)持自己信念的瑞典學(xué)院院士們表示崇高的敬意,我相信,除了文學(xué),沒(méi)有任何能夠打動(dòng)你們的理由。I want to take this opportunity to express my admiration for the members of the Swedish Academy, who stick firmly to their own am confident that you will not let yourselves be affected by anything other than ,沒(méi)有你們,世界文學(xué)這個(gè)概念就不能成立。你們的工作,是人類(lèi)彼此了解、互相尊重的橋梁。當(dāng)然,在這樣的時(shí)刻,我不會(huì)忘記我的家人、朋友對(duì)我的支持和幫助,他們的智慧和友誼在我的作品里閃耀光芒。I also want to express my respect for the translators from various countries who have translated my you, there would be no world work is a bridge that helps people to understand and respect each , at this moment, can I forget my family and friends, who have given me their support and wisdom and friendship shines through my ,我要特別地感謝我的故鄉(xiāng)中國(guó)山東高密的父老鄉(xiāng)親,我過(guò)去是,現(xiàn)在是,將來(lái)也是你們中的一員;我還要特別地感謝那片生我養(yǎng)我的厚重大地,俗話說(shuō),“一方水土養(yǎng)一方人”,我便是這片水土養(yǎng)育出來(lái)的一個(gè)說(shuō)書(shū)人,我的一切工作,都是為了報(bào)答你的恩情。Finally, I wish to extend special thanks to my older relatives and patriots at home in Gaomi, Shandong, was, am and always will be one of also thank the fertile soil that gave birth to me and nurtured is often said that a person is shaped by the place where he grows am a storyteller, who has found nourishment in your humid that I have done, I have done to thank you!謝謝大家!My sincere thanks to all of you!第二篇:莫言諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)演講稿(中文)尊敬的瑞典學(xué)院各位院士,女士們、先生們:通過(guò)電視或者網(wǎng)絡(luò),我想在座的各位,對(duì)遙遠(yuǎn)的高密東北鄉(xiāng),已經(jīng)有了或多或少的了解,你們也許看到了我的九十歲的老父親,看到了我的哥哥姐姐我的妻子女兒和我的一歲零四個(gè)月的外孫女。但有一個(gè)我此刻最想念的人,我的母親,你們永遠(yuǎn)無(wú)法看到了。我獲獎(jiǎng)后,很多人分享了我的光榮,但我的母親卻無(wú)法分享了。我母親生于1922年,卒于1994年,她的骨灰,埋葬在村莊東邊的桃園里。去年,一條鐵路要從那兒穿過(guò),我們不得不將她的墳?zāi)惯w移到距離村子更遠(yuǎn)的地方。據(jù)開(kāi)墳?zāi)购?,我們看到,棺木已?jīng)腐朽,母親的骨殖,已經(jīng)與泥土混為一體。我們只好象征性地挖起一些泥土,移到新的墓穴里,也就是從那一時(shí)刻起,我感到,我的母親是大地的一部分,我站在大地上的訴說(shuō),就是對(duì)母親的訴說(shuō)。我是我母親最小的孩子。我記憶中最早的一件事,是提著家里唯一的一把熱水瓶去公共食堂打開(kāi)水。因?yàn)轲囸I無(wú)力,失手將熱水瓶打碎,我嚇得要命,鉆進(jìn)草垛,一天沒(méi)敢出來(lái)。傍晚的時(shí)候,我聽(tīng)到母親呼喚我的乳名。我從草垛里鉆出來(lái),以為會(huì)受到打罵,但母親沒(méi)有打我也沒(méi)有罵我,只是撫摸著我的頭,口中發(fā)出長(zhǎng)長(zhǎng)的嘆息。我記憶中最痛苦的一件事,就是跟隨著母親去集體的地里撿麥穗,看守麥田的人來(lái)了,撿麥穗的人紛紛逃跑,我母親是小腳,跑不快,被捉住,那個(gè)身材高大的看守人搧了她一個(gè)耳光。她搖晃著身體跌倒在地。看守人沒(méi)收了我們撿到的麥穗,吹著口哨揚(yáng)長(zhǎng)而去。我母親嘴角流血,坐在地上,臉上那種絕望的神情讓我終生難忘,多年之后,當(dāng)那個(gè)看守麥田的人成為一個(gè)白發(fā)蒼蒼的老人,在集市上與我相逢,我沖上去想找他報(bào)仇,母親拉住了我,平靜地對(duì)我說(shuō):“兒子,那個(gè)打我的人,與這個(gè)老人,并不是一個(gè)人?!蔽矣浀米钌羁痰囊患率且粋€(gè)中秋節(jié)的中午,我們家難得地包了一頓餃子,每人只有一碗。正當(dāng)我們吃餃子時(shí),一個(gè)乞討的老人,來(lái)到了我們家門(mén)口,我端起半碗紅薯干打發(fā)他,他卻憤憤不平地說(shuō):“我是一個(gè)老人,你們吃餃子,卻讓我吃紅薯干,你們的心是怎么長(zhǎng)的?”我氣急敗壞地說(shuō):“我們一年也吃不了幾次餃子,一人一小碗,連半飽都吃不了!給你紅薯干就不錯(cuò)了,你要就要,不要就滾!”母親訓(xùn)斥了我,然后端起她那半碗餃子,倒進(jìn)老人碗里。我最后悔的一件事,就是跟著母親去賣(mài)白菜,有意無(wú)意