freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

上海市房屋租賃合同(中英文對照)(已修改)

2025-01-09 01:21 本頁面
 

【正文】 編號:時間:2021年x月x日書山有路勤為徑,學(xué)海無涯苦作舟頁碼:第18頁 共18頁房 屋 租 賃 合 同Tenancy Agreement 房 屋 租 賃 合 同Tenancy Agreement一. 出租人: (以下簡稱“甲方”)Landlord: (hereinafter referred to as Party A)代表人二. 承租人: (以下簡稱“乙方)Tenant : (hereinafter referred to as Party B)三. 租賃范圍及用途:Tenancy:甲方同意將其所有的位于 中國上海市 室房屋及其設(shè)施(包括附 件 一 所 列 家具和電器)在良好及可租賃的狀態(tài)下租給乙方居住使用,租賃房屋的面積總計約 平方米。Party A hereby agrees to lease its property located at Unit , Shanghai, PRC, and the related facilities (including furniture and appliances) in good and tenantable condition to Party B for residential use. The size of the leased property is approximately m2. 乙方指定物業(yè)使用者為 。 The said Occupant is n. 四、 租賃期:Term of Tenancy: 租賃期為 年,自 年 月 日至 年 月 日。 The above property is hereby leased for a term of 1 year(s), mencing on and expiring on . 租賃期滿,甲方有權(quán)收回全部租賃房屋,乙方應(yīng)如期交還。乙方如要求續(xù)租,須在本合同期滿日前二個月向甲方提出書面申請,除了雙方衷誠地協(xié)議續(xù)租的年期及租金外,雙方將按于本合約相同的條款另行簽訂續(xù)租合同。 On expiry of the tenancy, Party A has the right to take back the entire leased property, and Party B shall deliver the leased property to Party A. If Party B asks for renewing the lease, Party B shall give Party A 2 months’ written application in advance before the expiration date, and get the renewal agreement signed by both parties on the same terms and conditions as this Agreement save and except that the Parties shall negotiate and agree upon in good faith, the renewal terms and monthly rental. 在租賃期滿十個月后,乙方可以提前二個月書面通知甲方終止此合同,并同意甲方在此期間安排潛在客戶參觀該物業(yè)。After the tenth month of the tenancy, the Tenant may terminate this said Agreement by giving the Landlord two (2) calendar months notice in writing, and agree the landlord to show the apartment to potential tenant. 在乙方付清本合同項下規(guī)定其應(yīng)該支付的費(fèi)用后十五個工作日內(nèi)全額無息將二個月保證金如數(shù)歸還乙方。如乙方在已經(jīng)辦理了退房手續(xù)支付所有的費(fèi)用后十五個工作日內(nèi)未收到甲方歸還的全額押金,則視為逾期未歸還押金,每逾期一天超出歸還日期后未支付,乙方須按日加付租金 %的滯納金。The two months’ deposit shall be returned to Party B in full within 15 working days after the checkout procedure has been handled. If Party B did not receive the full amount of deposit after Party B has already paid all the relevant expenses within 15 working days, Party A should be liable to pay a penalty fee equal to % of the rent per day. 五、 租金:Rent: 雙方議定租金為每月人民幣 圓整包括 物業(yè)管理費(fèi),發(fā)票稅金,有線電視和衛(wèi)星電視安裝和使用費(fèi),電話及寬帶的安裝費(fèi)用。 The rent agreed to by both parties during the lease term is RMB per month inclusive of management fee, invoice tax, cable TV and satellite TV installation amp。 usage fee, telephone installation, broadband installation fee. 乙方應(yīng)提前支付甲方每月的租金,應(yīng)在每月的第 天或以前匯至甲方指定的銀行帳號,支付租金日期以乙方匯出日期為準(zhǔn)。乙方應(yīng)以人民幣形式支付租金。甲方需提供租金的付款通知單予乙方。Party B hereunder shall pay each month’s rent in advance, on or before the day of each calendar month, by transferring the amount of such rent to a bank account designated by Party A. The date of transfer shall be the date of payment. Party A shall provide debit note on rental. 乙方須于 年 月 日或在此之前,支付從 年 月 日起至 年 月 日(包括首尾兩日)的首期租金人民幣 On or before , Party B shall pay to Party A the rental for the period from to (inclusive), in the amount of RMB . 如租金逾期支付,每逾期一天超出付款日期后七天仍未支付, %的滯納金。如超過三十天15天未付則視為乙方自動退租,構(gòu)成違約,甲方有權(quán)收回出租房屋,并追究乙方違約責(zé)任。If the rent shall be unpaid for seven (7) days after the rent shall bee due and payable, Party B shall be liable to pay a late penalty fee equal to % of the rent per day. If the rent has not been paid more than 30 15 days after the due date, Party B will be deemed to have automatically terminated the tenancy resulting in a breach of this Agreement. Party A will then be entitled to take back the leased property and have recourse against Party B for breach of contract. 六、 保證金:Security Deposit: 為確保租賃房屋及其設(shè)施之安全與完好及租賃期內(nèi)相關(guān)費(fèi)用之如期結(jié)算,乙方應(yīng)在甲方提供該租賃房屋的產(chǎn)權(quán)證復(fù)印件(或預(yù)售/預(yù)租許可證)支付給甲方二個月租金額及管理費(fèi)的租賃保證金計人民幣 圓整,做為乙方確保合同履行之保證金,保證金的支付日不得晚于起租日。乙方可以人民幣形式支付保證金。甲方應(yīng)在收到保證金的七個工作日內(nèi)提供相應(yīng)的正式收據(jù)給乙方。To ensure the welfare and good condition of the leased property as well as the prompt payment and settlement of all related charges during the term of the tenancy, Party B agrees to pay Party A security deposit equal to two months’ rent and management fee in the amount of RMB as secur
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
合同協(xié)議相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1