【正文】
摘要 ,所以在韓國(guó)語(yǔ)的詞匯中,70%,,認(rèn)識(shí)并學(xué)會(huì)運(yùn)用這些漢字詞對(duì)我們以后與人交流有很大的幫助。關(guān)鍵詞:韓國(guó)語(yǔ)常見(jiàn)漢字詞。 區(qū)分漢字詞; 漢字詞的由來(lái);中國(guó)人學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)Abstract::In north of organization ShiZong 1443 jixian temple ministers together create besides Korean. Because Korean in Chinese is created based on the lexical, so in Korean, 70 per cent are Chinese characters. But these characters in Korea, although the use of mon, but rarely used in China and the meaning is also different. For example, the Chinese business is in Korean promulgation, closed in Korean is Hugh speak.Key words:The Chinese characters. The Korean Distinguish Chinese characters韓國(guó)語(yǔ)中的漢字中韓兩國(guó)自古就有著緊密的關(guān)系,無(wú)論是傳統(tǒng)文化,還是國(guó)民感情都有著獨(dú)特的相似之處,這也就造就了中韓兩國(guó)間語(yǔ)言和文字淵源。如今,世界經(jīng)濟(jì)、政治、文化逐漸融合,中韓兩國(guó)關(guān)系也更加緊密,越來(lái)越的中國(guó)人開(kāi)始學(xué)習(xí)韓國(guó)文化和語(yǔ)言文字,這無(wú)疑是加深中韓兩國(guó)文化交流的一個(gè)平臺(tái),其中,韓國(guó)語(yǔ)中70%的漢字詞就是我們需要研究和學(xué)習(xí)的一個(gè)重點(diǎn)。在文字上說(shuō),韓字的產(chǎn)生是以中文為基礎(chǔ)的,其詞匯大量引進(jìn)中文漢字,而這些字經(jīng)過(guò)不斷的演變進(jìn)化,成為了今天韓國(guó)常用的詞匯,即,韓國(guó)語(yǔ)中的漢字詞,其占韓國(guó)語(yǔ)詞匯的70%之多。下表所列的,是韓語(yǔ)常用漢字裡,源自漢語(yǔ)的詞?。阂恍r(shí)用韓國(guó)時(shí)間單位表示“??”兩個(gè)小時(shí),???,與日本正規(guī)禮儀一樣吃飯是?? ?。午飯也可以叫”??”?!蓖\?chē)”“??”,相應(yīng)的“停車(chē)場(chǎng)”就是“ ???”,足球“??”,籃球“??”.上班“??”下班“??” 。雖然在中文中經(jīng)常使用這兩個(gè)詞匯,但是不在口語(yǔ)中使用,汽車(chē)叫“???”,百貨商店叫“ ???”,小賣(mài)部叫“ ??”。停課叫“ ??”,停業(yè)叫“??”。飛機(jī)叫“ ???”,右轉(zhuǎn)“???”左轉(zhuǎn)“??”西瓜??信紙?? 草紙??贈(zèng)品 禮物?? 餐桌 ?? 支票 ?? 名片 ?女傭 ?? 取締止 ??學(xué)習(xí) ?? 很 非常 ?? 囚犯??有些漢字的次序和漢語(yǔ)習(xí)慣不同:例如:正午?? 羅盤(pán)針 ???其實(shí)真的要一一列舉,就真的是太多了。在發(fā)音上,韓國(guó)語(yǔ)漢字詞大量模仿古漢語(yǔ)發(fā)音,與現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)音沒(méi)有太大差別,并以漢字發(fā)音為準(zhǔn),創(chuàng)造了韓國(guó)語(yǔ)的四字成語(yǔ)。例如, ???? (十日之菊) ???? (十中八九) ???? (十匙一飯)???? (十伐之木) ???? (實(shí)事求是) ???? (深思熟考)???? (心機(jī)一轉(zhuǎn)) ???? (身體髮膚) ???? (神通之力)???? (尸位素餐) ???? (是是非非) ???? (水魚(yú)之交)???? (誰(shuí)怨誰(shuí)咎) ???? (守株待兎) ???? (宿虎沖鼻)???? (純潔無(wú)垢) ???? (述而不作) ???? (唇亡齒寒) ???? (壽則多辱) ???? (菽麥不辨) ???? (神出鬼沒(méi)) 刻舟求劍[????] 甘言利說(shuō)[????] 甘呑苦吐[????] 甲論乙駁[????] 去頭截尾[????] 隔世之感[????] 見(jiàn)物生心[????] 犬猿之間[????] 結(jié)者解之[????] 結(jié)草報(bào)恩[????] 輕擧妄動(dòng)[????] 傾國(guó)之色[????] 驚天動(dòng)地[????] 雞口牛后[????] 雞卵有骨[????] 苦盡甘來(lái)[????] 骨肉相殘[????] 美辭麗句[????]骨肉相_岳????] 公明正大[????] 夸大妄想[????] 過(guò)猶不及[????] 刮目相對(duì)[????] 九死一生[????] 九牛一毛[????] 群雞一鶴[????] 窮馀之策[????]美風(fēng)良俗[????] 目不識(shí)丁[????] 聞一知十[????] 目不忍見(jiàn)[????] 武陵桃源[????] 無(wú)不通知[????] 這些四字成語(yǔ)雖意思上與中文四字成語(yǔ)有所不同,但發(fā)音卻有極大的相同之處。二、韓文漢字與中文漢字的不同中韓兩國(guó)文字關(guān)系非常緊密,但作為兩個(gè)獨(dú)立的國(guó)家,文字結(jié)構(gòu)仍是有所不同的。據(jù)史料記載,韓國(guó)語(yǔ)可分為漢字詞、固有詞和外來(lái)語(yǔ)三種。固有詞是古代朝鮮時(shí)期朝鮮半島本土就開(kāi)始使用的詞匯,漢字詞是借用中國(guó)漢語(yǔ)和日語(yǔ)漢字詞或用漢字創(chuàng)造的詞,并且漢字詞所占的比率略高于固有詞。據(jù)考證,漢字詞在很早的時(shí)候就用用于韓國(guó)語(yǔ)中,所以韓國(guó)語(yǔ)漢字詞與中文有著緊密的對(duì)應(yīng)關(guān)系。他的進(jìn)化與演變也成了我們學(xué)術(shù)研究的對(duì)象.韓國(guó)語(yǔ)中有許多漢字,有些統(tǒng)計(jì)記錄韓國(guó)語(yǔ)里70%是漢字。漢字的廣泛使用對(duì)學(xué)習(xí)韓國(guó)語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)是件非常有益的事情。但是并不是所有的漢字都和漢語(yǔ)的意思相同。不少漢字詞只是跟漢語(yǔ)的意思接近或相似,還有不少漢字詞和漢語(yǔ)的意思完全相反,尤其特別要注意同形異義詞。比如,便宜在韓國(guó)語(yǔ)的意思是方便,出產(chǎn)是生孩子的意思,高等學(xué)校是高中的意思,校長(zhǎng)只是指中小學(xué)校長(zhǎng),大學(xué)校長(zhǎng)叫做總長(zhǎng),漢語(yǔ)的部長(zhǎng)叫做長(zhǎng)官,操心在韓國(guó)語(yǔ)中里是小心的意思等等.再比如:(1)* 他