【正文】
摘要 ,所以在韓國語的詞匯中,70%,,認識并學會運用這些漢字詞對我們以后與人交流有很大的幫助。關(guān)鍵詞:韓國語常見漢字詞。 區(qū)分漢字詞; 漢字詞的由來;中國人學習韓國語Abstract::In north of organization ShiZong 1443 jixian temple ministers together create besides Korean. Because Korean in Chinese is created based on the lexical, so in Korean, 70 per cent are Chinese characters. But these characters in Korea, although the use of mon, but rarely used in China and the meaning is also different. For example, the Chinese business is in Korean promulgation, closed in Korean is Hugh speak.Key words:The Chinese characters. The Korean Distinguish Chinese characters韓國語中的漢字中韓兩國自古就有著緊密的關(guān)系,無論是傳統(tǒng)文化,還是國民感情都有著獨特的相似之處,這也就造就了中韓兩國間語言和文字淵源。如今,世界經(jīng)濟、政治、文化逐漸融合,中韓兩國關(guān)系也更加緊密,越來越的中國人開始學習韓國文化和語言文字,這無疑是加深中韓兩國文化交流的一個平臺,其中,韓國語中70%的漢字詞就是我們需要研究和學習的一個重點。在文字上說,韓字的產(chǎn)生是以中文為基礎(chǔ)的,其詞匯大量引進中文漢字,而這些字經(jīng)過不斷的演變進化,成為了今天韓國常用的詞匯,即,韓國語中的漢字詞,其占韓國語詞匯的70%之多。下表所列的,是韓語常用漢字裡,源自漢語的詞彙:一小時用韓國時間單位表示“??”兩個小時,???,與日本正規(guī)禮儀一樣吃飯是?? ?。午飯也可以叫”??”?!蓖\嚒薄??”,相應(yīng)的“停車場”就是“ ???”,足球“??”,籃球“??”.上班“??”下班“??” 。雖然在中文中經(jīng)常使用這兩個詞匯,但是不在口語中使用,汽車叫“???”,百貨商店叫“ ???”,小賣部叫“ ??”。停課叫“ ??”,停業(yè)叫“??”。飛機叫“ ???”,右轉(zhuǎn)“???”左轉(zhuǎn)“??”西瓜??信紙?? 草紙??贈品 禮物?? 餐桌 ?? 支票 ?? 名片 ?女傭 ?? 取締止 ??學習 ?? 很 非常 ?? 囚犯??有些漢字的次序和漢語習慣不同:例如:正午?? 羅盤針 ???其實真的要一一列舉,就真的是太多了。在發(fā)音上,韓國語漢字詞大量模仿古漢語發(fā)音,與現(xiàn)代漢語發(fā)音沒有太大差別,并以漢字發(fā)音為準,創(chuàng)造了韓國語的四字成語。例如, ???? (十日之菊) ???? (十中八九) ???? (十匙一飯)???? (十伐之木) ???? (實事求是) ???? (深思熟考)???? (心機一轉(zhuǎn)) ???? (身體髮膚) ???? (神通之力)???? (尸位素餐) ???? (是是非非) ???? (水魚之交)???? (誰怨誰咎) ???? (守株待兎) ???? (宿虎沖鼻)???? (純潔無垢) ???? (述而不作) ???? (唇亡齒寒) ???? (壽則多辱) ???? (菽麥不辨) ???? (神出鬼沒) 刻舟求劍[????] 甘言利說[????] 甘呑苦吐[????] 甲論乙駁[????] 去頭截尾[????] 隔世之感[????] 見物生心[????] 犬猿之間[????] 結(jié)者解之[????] 結(jié)草報恩[????] 輕擧妄動[????] 傾國之色[????] 驚天動地[????] 雞口牛后[????] 雞卵有骨[????] 苦盡甘來[????] 骨肉相殘[????] 美辭麗句[????]骨肉相_岳????] 公明正大[????] 夸大妄想[????] 過猶不及[????] 刮目相對[????] 九死一生[????] 九牛一毛[????] 群雞一鶴[????] 窮馀之策[????]美風良俗[????] 目不識丁[????] 聞一知十[????] 目不忍見[????] 武陵桃源[????] 無不通知[????] 這些四字成語雖意思上與中文四字成語有所不同,但發(fā)音卻有極大的相同之處。二、韓文漢字與中文漢字的不同中韓兩國文字關(guān)系非常緊密,但作為兩個獨立的國家,文字結(jié)構(gòu)仍是有所不同的。據(jù)史料記載,韓國語可分為漢字詞、固有詞和外來語三種。固有詞是古代朝鮮時期朝鮮半島本土就開始使用的詞匯,漢字詞是借用中國漢語和日語漢字詞或用漢字創(chuàng)造的詞,并且漢字詞所占的比率略高于固有詞。據(jù)考證,漢字詞在很早的時候就用用于韓國語中,所以韓國語漢字詞與中文有著緊密的對應(yīng)關(guān)系。他的進化與演變也成了我們學術(shù)研究的對象.韓國語中有許多漢字,有些統(tǒng)計記錄韓國語里70%是漢字。漢字的廣泛使用對學習韓國語的中國人來是件非常有益的事情。但是并不是所有的漢字都和漢語的意思相同。不少漢字詞只是跟漢語的意思接近或相似,還有不少漢字詞和漢語的意思完全相反,尤其特別要注意同形異義詞。比如,便宜在韓國語的意思是方便,出產(chǎn)是生孩子的意思,高等學校是高中的意思,校長只是指中小學校長,大學校長叫做總長,漢語的部長叫做長官,操心在韓國語中里是小心的意思等等.再比如:(1)* 他