【正文】
馬列主義、毛澤東思想、鄧小平理論、“三個(gè)代表”重要思想 MarxismLeninism, Mao Zedong Thought,Deng Xiaoping Theory, Jiang Zemin Three Represent39。s important Thought.新民主主義革命 newdemocratic revolution 民族獨(dú)立和人民解放 national independence and the liberation of the people 經(jīng)濟(jì)體制改革和政治體制改革 reforms in the economic and political structure.社會(huì)主義制度 socialist system 社會(huì)變革 social transformation.建設(shè)有中國(guó)特色的社會(huì)主義事業(yè) the cause of building socialism with Chinese characteristics.中華民族的偉大復(fù)興 the great rejuvenation of the Chinese nation.黨在社會(huì)主義初級(jí)階段的基本理論、基本路線、基本綱領(lǐng) the basic theory, line and program of our Party in the primary stage of socialism.中國(guó)共產(chǎn)黨十一屆三中全會(huì) The Third Plenary Session of the 11th Central Committee of the Communist Party of China.馬克思主義政黨 Marxist political Party.黨的第一(第二、第三)代中央領(lǐng)導(dǎo)集體 the collective leadership of the Party Central Committee of the first (second\third)generation.人民民主專政 the people39。s democratic dictatorshipl國(guó)民經(jīng)濟(jì)體系 national economic system.綜合國(guó)力 aggregate national strength.國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值 the annual gross domestic product(GDP).獨(dú)立自主的和平外交政策 an independent foreign policy of peace.馬克思主義基本原理同中國(guó)具體實(shí)際相結(jié)合 the fundamental principles of Marxism with the specific situation in China.加強(qiáng)和改進(jìn)黨的建設(shè),不斷增強(qiáng)黨的創(chuàng)造力、凝聚力和戰(zhàn)斗力,永葆黨的生機(jī)與活力 strengthen and improve Party building, continuously enhance the creativity, rallying power and bat capability of the Party, and always maintain its vigor and vitality. “三個(gè)代表”就是必須代表中國(guó)先進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展要求,代表中國(guó)先進(jìn)文化的前進(jìn)方向,代表中國(guó)最廣大人民的根本利益,是我們黨的立黨之本、執(zhí)政之基、力量之源,是我們黨始終站在時(shí)代前列,保持先進(jìn)性的根本體現(xiàn)和根本要求。Three Represent39。s shows that our Party must always represent therequirements of the development of China39。s advanced productive forces, the orientation of the development of China39。s advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in China, they are the foundation for building the Party, the cornerstone for its exercise of state power and a source of its strengthen,only by doing so can we really ensure that our Party always stand in the forefront of the time and maintain its advanced nature黨的理論、路線、綱領(lǐng)、方針、政策 Party39。s theory, line, program, principles and policies,工人階級(jí)的先鋒隊(duì) the vanguard of the working class.生產(chǎn)力、生產(chǎn)關(guān)系、經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)、上層建筑 productive force, relation of production, economic base, superstructure constitute.科學(xué)技術(shù)是第一生產(chǎn)力 science and technology are the primary productive force.社會(huì)主義物質(zhì)文明和精神文明 material and spiritual civilizations of socialism.有理想、有道德、有文化、有紀(jì)律的公民 citizens with lofty ideals, moral integrity, better education and good sense of discipline.自立意識(shí)、競(jìng)爭(zhēng)意識(shí)、效率意識(shí)、民主法制意識(shí)和開拓創(chuàng)新意識(shí) selfreliance, petition, efficiency, democracy, the legal system, and the pioneering and innovative spirit.依法治國(guó)和以德治國(guó) the rule of law and the rule of virtue.科教興國(guó)戰(zhàn)略 the strategy of invigorating the country through science and education.倡導(dǎo)愛國(guó)主義、集體主義、社會(huì)主義思想,反對(duì)和抵制拜金主義、享樂主義、極端個(gè)人主義等腐朽思想 advocate patriotism, collectivism and socialism, bat and resist money worship, hedonism, ultraegoism decadent ideas.先天下之憂而憂,后天下之樂而樂 be concern about the country and the people before anything else.全心全意為人民服務(wù)、立黨為公、執(zhí)政為民 serve the people heart and soul, work for the public and assumes power for the people.解放思想、實(shí)事求是 emancipating the mind, seeking truth from the facts.主觀主義、形而上學(xué) subjectivism, metaphysics.主集中制、黨內(nèi)民主 democratic centralism, innerParty democracy.1. 把握大局 grasp the overall situation2. 擺脫貧困 shake off poverty。 lift oneself from poverty3. 本命年 one39。s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches4. 閉關(guān)政策 closeddoor policy5. 薄利多銷 small profits but quick returns。 small profits and good sales6. 不正之風(fēng) bad (harmful) practice。 unhealthy tendency7. 產(chǎn)權(quán)明晰、權(quán)責(zé)明確、政企分開、科學(xué)管理clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management 8. 超前消費(fèi) premature consumption。 overconsuming。 excessive consumption。 9. 重復(fù)建設(shè) building redundant project。 duplication of similar projects10. 粗放經(jīng)營(yíng) extensive operation11. 大專文憑 associate degree12. 黨風(fēng)建設(shè) construction of the Party conduct13. 黨群關(guān)系 Partymasses relationship14. 海市蜃樓,鏡花水月, 無(wú)稽之談 a mare’s nest15. 合乎國(guó)情,順乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people16. 統(tǒng)籌兼顧 make overall plans and take all factors into consideration。 overall planning and allround consideration17. 效率優(yōu)先,兼顧公平 give priority to efficiency with due consideration to fairness18. 依法治國(guó) manage state affairs according to law。 run state affairs according to law19. 以法治國(guó),以德治國(guó) to govern the country with law and moral20. 以人為本 people oriented。 people foremost21. 以權(quán)謀私 abuse of power for personal gains22. 有法可依,有法必依,執(zhí)法必嚴(yán),違法必究 There must be laws to go by, the laws must be observed and strictly enforced, and lawbreakers must be prosecuted.23. 優(yōu)勢(shì)互補(bǔ) (of two countries or panies) have plementary advantages24. 與時(shí)俱進(jìn) advance with the times25. 政府搭臺(tái),部門推動(dòng),企業(yè)唱戲 “Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprise put in the show26. 知識(shí)經(jīng)濟(jì) knowledge economy , knowledgebase economy27. 職務(wù)發(fā)明 onduty invention28. 抓住機(jī)遇,深化改革,擴(kuò)大開放,促進(jìn)發(fā)展,保持穩(wěn)定 seize the current opportunity, deepen the reform, open China wider to the outside world, promote development and maintain stability29. 自主經(jīng)營(yíng),自負(fù)盈虧 make one’s own management decisions and take full responsibility for one’s own profits and losses 30. 綜合國(guó)力 prehensive national strength31. 左右為難 between the devil and the deep blue sea。 between the rock and the hard place32. 坐視不管 sit idle33. 阻礙司法 obstruction of justice34. 專門人才 professional personnel。 special talents35. 支柱產(chǎn)業(yè) pillar / cornerstone industry36. 職能轉(zhuǎn)換 transformation of functions37. 智力引進(jìn) recruit / introduce (foreign) talents38. 政治協(xié)商、民主監(jiān)督、參政議政 exercise political consultation and democratic supervision and participate in deliberating and administration