freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

公共場所雙語標(biāo)識英文譯法第1部分道路交通(已修改)

2025-06-29 13:00 本頁面
 

【正文】 1 / 9公共場所雙語標(biāo)識英文譯法English Translation of Public Signs 第 1 部分:道路交通Part 1: Road Signs1 范圍DB11/T 334的本部分規(guī)定了北京市道路交通雙語標(biāo)識英文譯法的原則。本部分適用于北京市道路交通中的英文標(biāo)識。2 規(guī)范性引用文件下列文件中的條款通過本部分的引用而成為本部分的條款。凡是注日期的引用文件,其隨后所有的修改單(不包括勘誤的內(nèi)容)或修訂版均不適用于本部分,然而,鼓勵根據(jù)本部分達(dá)成協(xié)議的各方研究是否可使用這些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本適用于本部分。GB/T 161591996 漢語拼音正詞法基本規(guī)則3 術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本部分?!〉孛?place names人們對各個地理實體賦予的專有名稱?!〉孛麑C?specific names and terms地名中用來區(qū)分各個地理實體的詞?!〉孛?mon names and terms地名中用來區(qū)分地理實體類別的詞。4 總則 道路交通雙語標(biāo)識的英文譯法應(yīng)符合國際慣例,遵循英語習(xí)慣(見附錄 A)。  本部分漢語拼音用法應(yīng)符合 GB/T 16159 的要求。5 細(xì)則 警告提示信息警告提示信息的翻譯應(yīng)按照國際慣例,遵循英語習(xí)慣,如爬坡車道 Steep Grade。  地名通名 一般(基本)規(guī)定地名通名通常采用英文直接翻譯,英文單詞首字母大寫,其余小寫。 街2 / 9 Avenue (Ave) 僅用于長安街 CHANG’AN Ave,平安大街 PING’AN Ave 和兩廣路 LIANGGUANG Ave?!〗?、大街譯為 Street (St),如隆福寺街 LONGFUSI St,惠新東街 HUIXIN East St;西單北大街 XIDAN North St,菜市口大街 CAISHIKOU St?!⌒〗?、條、巷、夾道一般情況下譯為 Alley,當(dāng)路寬達(dá)到一定規(guī)模時可譯為 St,如東直門北小街 DONGZHIMEN North Alley,橫一條 HENGYITIAO Alley,東四十條 DONGSI SHITIAO St,后海夾道 HOUHAI Alley;斜街譯為 Byway?!÷贰÷纷g為 Road(Rd),如白云路 BAIYUN Rd。 輔路譯為 Side Road(Side Rd),如京石高速輔路 JINGSHI Expwy Side Rd?!「咚俟纷g為 Expressway(Expwy),如京津塘高速 JINGJINTANG Expwy?!」纷g為 Highway,如京蘭路 JINGLAN Highway?!『淖g法形式為Hutong,如前章胡同QIANZHANG Hutong?!×⒔粯蛄⒔粯虻挠⑽淖g法全部譯為Bridge,如京廣橋JINGGUANG Bridge,國貿(mào)橋GUOMAO Bridge?!∑渌淖g法里、區(qū)、園均用漢語拼音,如芳園北里FANGYUAN BEILI,芳城園二區(qū)FANGCHENGYUAN ERQU,惠谷根園HUIGUGENYUAN?!〉孛麑C〉孛麑Cǔ2捎脻h語拼音標(biāo)注,漢語拼音全部大寫。 專用名詞為路名專名時,專名采用漢語拼音,如天壇東路 TIANTAN East Rd,白云觀街BAIYUNGUAN St;但指路標(biāo)志(或旅游區(qū)標(biāo)志)指向內(nèi)容為特定場所(而非周邊道路)時則采用英文,如天壇 Temple of Heaven?!≈甘疽缘貐^(qū)名稱命名的街道或立交橋時,地區(qū)名用漢語拼音,街道或立交橋用英文,如牛街NIUJIE St,洋橋 YANGQIAO Bridge,六里橋 LIULIQIAO Bridge?!〉罔F、公交車站名稱地鐵、公交站名中的地名專名和通名全部采用大寫漢語拼音,如南禮士路 NANLISHILU 不要寫成S. LISHI Rd。但場館、商店等名稱作為站名時通常應(yīng)翻譯,如軍事博物館 Military Museum, 八角游樂園 BAJIAO Amusement Park 等。  基礎(chǔ)設(shè)施信息 各類“站”的譯法a) 一般的公共電汽車中途停靠站可譯為 Stop 或 Station; b) 公共電汽車終點站可譯為 Terminus; c) 公交中心站可譯為 Central Bus Station;d) 公交樞紐站可譯為
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1