freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

on-the-translation-of-english-preposition(已修改)

2025-05-29 13:43 本頁面
 

【正文】 ACKNOWLEDGEMENTSFirst and foremost, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor, Xu Qin, for her inspiring guidance and constant encouragement during the process of writing this thesis. She labored patiently through drafts of this work and pointed out defects in my theorizing. My cordial and sincere thanks is also extended to all the teachers in the Department of English, whose interesting and informative courses have benefited me a lot during my five years of college life. What I have learned from their profound knowledge, remarkable expertise and intellectual ingenuity will be of everlasting significance to my future life and career.Finally, I would like to extend my heartfelt thanks to my family. They have shared with me my worries, frustrations, and hopefully my ultimate happiness in eventually pleting this paper.CONTENTSChapter 1 Brief Introduction to English Prepositions 2Chapter 2 Grammatical Features of Prepositions 3 Forms of Preposition 3 Simple Prepositions 3 Complex Prepositions 3 Use of Preposition 4 Prepositions of Spatial Relations 4 Prepositions relating to time 9 Prepositions relating to tools, means, materials 12 Prepositions relating to reasons 13 Prepositions’ meaning equal to Chinese “Chu Le” 13Chapter 3 Skills on Prepositions Translation 14 Conversion 14 Word Adding 16 Deconstruction 17 Omission 19 Reverse Translation 20Chapter 4 Conclusion 21REFERENCES 22 On the Translation of English PrepositionAbstract: As a kind of function word, the preposition can not be used as a grammatical ponent in a sentence, but it has a great flexibility in collocation with other words. It can be used to convey various meaning and indicate different grammatical role and tense by ing together with noun (phrase),pronoun, gerund, adjective, adverb, numeral and so on, hence it has been taken as one of the most active word categories in English. The collocation of preposition with those words and phrases is called “prepositional phrase” which has the similar function as the adverb, noun and verb taking the grammatical role of adverbial, predicative, attributive, plement, subject, object and appositive. Especially for those prepositional phrases with the meaning of verbs can be used to indicate present continuous and present perfect tense. The preposition and prepositional phrase is frequently occurred and taken great grammatical role in signifying various grammatical function and tense, and make sentences concise and vivid. Hence the translation of preposition and prepositional phrase would be a difficult job. After studied the grammatical feature of preposition and prepositional phrase in depth, this article touched on the methods of preposition translation and summarized relevant strategies for preposition translation, such as, conversion, word adding, deconstruction, omission and reverse translation.Keywords: Preposition。 grammatical feature。 Usage Classification。 Translation strategies摘要:介詞作為一種虛詞,雖然在句中不能單獨擔當語法成份, 但英語介詞有著極強的搭配能力,它可以與名詞、代詞、名詞短語、動名詞、形容詞、副詞、數(shù)詞、介詞+其它介詞+短語、句子進行搭配, 表達不同的意思,具有不同的語法功能和時態(tài)意義,因而成為英語語言中最活躍的詞類之一。介詞與這些詞或短語的搭配在語法上稱之為“介詞短語”,在句中具有副詞、名詞和動詞的功能,用做狀語、表語(部分表示否定意義)、定語、補語、主語、賓語和同位語等語法,特別是具有動詞意義的介詞短語可以用來表示正在進行或完成的動作和正在持續(xù)的狀態(tài)。由于介詞及介詞短語在英語中的使用頻率高,作用大, 且具備的強大的語法功能和時態(tài)意義,又可使表達生動、簡練, 因而給介詞及其短語的翻譯帶來了不小的困難。本文從研究介詞的語法特征入手,進而探討介詞的翻譯相關策略:轉(zhuǎn)換法、增詞法、拆譯法、省譯法、逆譯法。關鍵詞:介詞;語法特征;用法分類;翻譯方法Chapter 1 Brief Introduction to English PrepositionsEnglish has a large number of prepositions as pared with pronouns, conjunctions, and determiners。 yet they are still a closed word class. Their major function is to connect nouns, verbs and adjectives to other parts of the sentence. A preposition is typically followed by a noun or a noun equivalent to introduce a prepositional phrase. A prepositional phrase can perform the following syntactic functions: a post modifier in the noun phrase, an adverbial, and a plement.Eg.a woman in whiteI get up early in the morning.I’m very grateful for your help.The British linguists hold that preposition is the most active word class for its strongest flexibility in the collocation with other word classes. So there is such a saying that English is a language of preposition. As time goes on, many of the English words are no longer in use, and this make prepositions act as the embodiment of the relationship among different sentence parts. For instance, “OF” can be used to indicate the logical relationship of time, space, possession, subordination, cause and effect. But in different languages the logical meaning of prepositions are not always well matching. When the meaning of prepositions are diverted to establish more abstractive relationships among sentence parts instead of expressing certain superficial interrelations, the insimilarity between different languages will exceedingly increase the difficulty of prehension and interpretation from one to the other. Eg. He gambled himself out of house and home. –“他已賭得傾家蕩產(chǎn)。”English preposition is free morpheme and occurring before nouns and pronouns to show the correlations among them, so it is also called as Function Word. It’s meaningless for an individual preposition and it need to be collocated with other words to achieve the various structural and relational meaning.In the following two chapters, the author will make a detailed study on the grammatical features of preposition and try to bring forth some of the frequently used skills for the translation of it from English to Chinese.Chapter 2 Grammatical Features of Prepositions Forms of Preposition Simple Prepositionsa. Preposition Only against, amid, among, at, bar, barring, concerning, considering, despite, during, except, excepting, failing, following, from, including, into, like, minus, of, pending, per, plus, regarding, respecting, to, times, toward, towards, unlike, upon
點擊復制文檔內(nèi)容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1