【正文】
01:林肯葛底斯堡演說The Gettysburg Address Gettysburg, Pennsylvania林肯葛底斯堡演講稿 美國,賓夕法尼亞,葛底斯堡November 19, 1863Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.八十七年以前,我們的祖先在這大陸上建立了一個國家,它孕育于自由,并且獻身給一種理念,即所有人都是生來平等的。Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. 當前,我們正在從事一次偉大的內(nèi)戰(zhàn),我們在考驗,究竟這個國家,或任何一個有這種主張和這種信仰的國家,是否能長久存在。We have e to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.我們在那次戰(zhàn)爭的一個偉大的戰(zhàn)場上集會。我們來到這里,奉獻那個戰(zhàn)場上的一部分土地,作為在此地為那個國家的生存而犧牲了自己生命的人的永久眠息之所。我們這樣做,是十分合情合理的。But, in a larger sense, we can not dedicate we can not consecrate we can not hallow this ground. 可是,就更深一層意義而言,我們是無從奉獻這片土地的無從使它成為圣地也不能把它變?yōu)槿藗兙把鲋?。The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. 那些在這里戰(zhàn)斗的勇士,活著的和死去的,已使這塊土地神圣化了,遠非我們的菲薄能力所能左右。世人會不大注意,更不會長久記得我們在此地所說的話,然而他們將永遠忘不了這些人在這里所做的事。相反,我們活著的人應該獻身于那些曾在此作戰(zhàn)的人們所英勇推動而尚未完成的工作。It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain that this nation, under God, shall have a new birth of freedom and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.我們應該在此獻身于我們面前所留存的偉大工作由于他們的光榮犧牲,我們要更堅定地致力于他們曾作最后全部貢獻的那個事業(yè)我們在此立志宣誓,不能讓他們白白死去要使這個國家在上帝的庇佑之下,得到新生的自由要使那民有、民治、民享的政府不致從地球上消失。02:Inaugural Address奧巴馬就職演說:選擇希望,未來就在我們手中My fellow citizens:我的同胞們:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們?yōu)榱诉@個國家所作的犧牲。我要感謝布什總統(tǒng)為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協(xié)作。Fortyfour Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. 迄今為止,已經(jīng)有44個美國總統(tǒng)宣誓就職??偨y(tǒng)的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏云密布的緊張形勢。At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在于美國人民對國家先驅(qū)者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。So it has been. So it must be with this generation of Americans.前輩們?nèi)绱?,我們這一代美國人也要如此。That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a farreaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. 現(xiàn)在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰(zhàn)斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經(jīng)濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的準備。Homes have been lost。 jobs shed。 businesses shuttered. Our healthcare is too costly。 our schools fail too many。 and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.我們的人民正在失去家園,失去工作,很多企業(yè)倒閉。社會的醫(yī)療過于昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據(jù)顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land a nagging fear that America39。s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.統(tǒng)計數(shù)據(jù)的指標傳達著危機的消息。危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕現(xiàn)在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調(diào)的言論正在吞噬著人們的自信。Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America they will be met.今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰(zhàn),而且在短期內(nèi)不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰(zhàn)勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結。On this day, we e to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發(fā)展的若干陳舊教條。We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has e to set aside childish things. 美國仍是一個年輕的國家,借用《圣經(jīng)》的話說,放棄幼稚的時代已經(jīng)到來了。The time has e to reaffirm our enduring spirit。 to choose our better history。 to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the Godgiven promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.重拾堅韌精神的時代已經(jīng)到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. 在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。It has not been the path for the fainthearted for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risktakers, the doers, the makers of things some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up