【正文】
大學英語四級考試長難句翻譯練習 英語句子最常用的方法是通過使用一些關聯(lián)詞,如 and、or等,或標點符號如:分號,逗號,破折號等,若干個在語義上有聯(lián)系或相互照應的單詞、詞組或子句連在一起組成一種并列或平行結(jié)構(gòu)的長句,以表達一個復雜得多層次含義。這種句式雖然難度不一定很高,但在復雜長句中還是占了相當大的比例的. Classroom :1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。 要 點:本句是由并列連詞but,and引導的并列復合句。在第三個分句中it throws on modern knowledge是定語從句,修飾名詞light,定語從句的引導詞that被省略。“throw light on sth.”的意思是“make sth. clear”。 參考譯文:當然蕭伯納是言過其實了,但他所說的也確實有些道理,這一問題值得進一步探討,因為它會幫助人們看清現(xiàn)代知識的真實情況。 was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself. 要 點:這是一個由and連接的并列復合句。And前面的句子是強調(diào)句,強調(diào)的成分是he。for fear(that)=in order that…should not happen意為“生怕,以免”,to leave her by herself=to leave her alone。參考譯文:大部分時間都是他在講話。他似乎害怕停下來,生怕話一停,她就會請他離開。Exercise :1. If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male。if you are a woman,you can retort that so are most criminals.要 點:這是一個句型結(jié)構(gòu)十分對稱的并列復合句?!皊o are most criminals”是倒裝結(jié)構(gòu),most criminals是主語,so是表語,代替male以避免重復。參考譯文:如果你是男人,你會指出,大多數(shù)詩人和科學家都是男性的。如果你是婦女,你會反駁說,大多數(shù)罪犯也都是男性的。2. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.參考譯文:根據(jù)政府和私人雇主的性質(zhì)來看,私人雇主更有可能采取歧視。3. The release of the carbon in these pounds for recycling depends almost entirely on the action of both aerobic and anaerobic bacteria and certain types of fungi.參考譯文:這種化合物通過碳的釋放來實現(xiàn)循環(huán),主要依靠喜氧和厭氧細菌以及一些菌類的活動。4. A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumpingonachairatthesightofa mouse era and a major who says that they haven’t.參考譯文:一場激烈的爭論在一個女孩和一位少校中展開了,前者說女人們已經(jīng)不再“看到老鼠就從椅子上跳起來”了,而后者說她們依然那樣。5. They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner.參考譯文:他們在嘗試尋找是否我們教授孩子們語言的方法中有阻礙孩子們迅速學習語言的東西。6. Mathematicians who have tried to use the puters to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a puter which weighed over 10,000 kilos.參考譯文:使用計算機來拷貝大腦工作方式的數(shù)學家們發(fā)現(xiàn)即使使用最先進的電子設備,他們也要建造一臺超過10,000公斤的計算機。 7. Since different people like to do so many different things in their spare time, we could make a long list of hobbies, taking in everything from collecting matchboxes and raising rare fish, to learning about the stars and making model ships.參考譯文:既然不同的人們在他們的業(yè)余時間做不同的事情,我們可以列出一長串愛好列表,包括從收集火柴盒到養(yǎng)珍稀魚類以及學習星學和制造航模等各種消遣。8. They know that a seal swimming under the ice will keep a breathing hole open by its warm breath, so they will wait beside the hole and kill it.參考譯文:他們知道在冰面下面游泳的海豹呼吸的熱氣會使冰面上出現(xiàn)洞口,于是他們就在洞旁守侯并捕殺海豹