freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

從德國功能主義看國際商務(wù)英語合同的漢譯策略碩士學(xué)位論文(已修改)

2025-04-15 23:23 本頁面
 

【正文】 學(xué)校代碼:10254密 級:論文編號: 上 海 海 事 大 學(xué)SHANGHAI MARITIME UNIVERSITY碩 士 學(xué) 位 論 文MASTER DISSERTATION論文題目:從德國功能主義看國際商務(wù)英語合同的漢譯策略學(xué)科專業(yè): 外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué) 作者姓名:指導(dǎo)教師:完成日期:Strategies for Translating International Business English Contracts into Chinese From the Perspective of FunctionalismBy Jiao RuiUnder the Supervision ofProfessor Qu ZongdeA Thesis Submitted to the College of Foreign Languages ofShanghai Maritime Universityin Partial Fulfillment ofthe Requirements for the MA DegreeShanghai Maritime UniversityMay, 20093AcknowledgementsI would like to avail myself of this opportunity to extend my heartfelt gratitude to all those who have offered me great help in one way or another in my position of this paper.First and foremost, I am most indebted to my supervisor—Professor Qu Zongde, for his enthusiastic support, expert guidance and constant encouragement during the past two academic years, especially in the course of my preparation for this paper.My acknowledgement also goes to all the other devoted professors and the staff of Shanghai Maritime University, who have spared no effort to enrich my knowledge. Without them this paper would not have turned out as it is. Foreign Languages Collage of SMU really offers excellent environment for academic study and research.I am also grateful to my classmates and friends for their sisterly care and cordial help.My ineffable gratitude also goes to my beloved parents, whose great affection and support always urge me on. Their love will encourage me to move forward.Last but not the least, I want to thank all the authors whose books or articles have been found for my reference in writing this paper.畢業(yè)設(shè)計(論文)原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說明原創(chuàng)性聲明本人鄭重承諾:所呈交的畢業(yè)設(shè)計(論文),是我個人在指導(dǎo)教師的指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的成果。盡我所知,除文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含其他人或組織已經(jīng)發(fā)表或公布過的研究成果,也不包含我為獲得 及其它教育機構(gòu)的學(xué)位或?qū)W歷而使用過的材料。對本研究提供過幫助和做出過貢獻的個人或集體,均已在文中作了明確的說明并表示了謝意。作 者 簽 名:       日  期:        指導(dǎo)教師簽名:        日  期:        使用授權(quán)說明本人完全了解 大學(xué)關(guān)于收集、保存、使用畢業(yè)設(shè)計(論文)的規(guī)定,即:按照學(xué)校要求提交畢業(yè)設(shè)計(論文)的印刷本和電子版本;學(xué)校有權(quán)保存畢業(yè)設(shè)計(論文)的印刷本和電子版,并提供目錄檢索與閱覽服務(wù);學(xué)??梢圆捎糜坝?、縮印、數(shù)字化或其它復(fù)制手段保存論文;在不以贏利為目的前提下,學(xué)校可以公布論文的部分或全部內(nèi)容。作者簽名:        日  期:         學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨立進行研究所取得的研究成果。除了文中特別加以標(biāo)注引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果作品。對本文的研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔(dān)。作者簽名: 日期: 年 月 日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解學(xué)校有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,同意學(xué)校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)      大學(xué)可以將本學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存和匯編本學(xué)位論文。涉密論文按學(xué)校規(guī)定處理。作者簽名: 日期: 年 月 日導(dǎo)師簽名: 日期: 年 月 日指導(dǎo)教師評閱書指導(dǎo)教師評價:一、撰寫(設(shè)計)過程學(xué)生在論文(設(shè)計)過程中的治學(xué)態(tài)度、工作精神□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格學(xué)生掌握專業(yè)知識、技能的扎實程度□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格學(xué)生綜合運用所學(xué)知識和專業(yè)技能分析和解決問題的能力□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格研究方法的科學(xué)性;技術(shù)線路的可行性;設(shè)計方案的合理性□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格完成畢業(yè)論文(設(shè)計)期間的出勤情況□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格二、論文(設(shè)計)質(zhì)量論文(設(shè)計)的整體結(jié)構(gòu)是否符合撰寫規(guī)范?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格是否完成指定的論文(設(shè)計)任務(wù)(包括裝訂及附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格三、論文(設(shè)計)水平論文(設(shè)計)的理論意義或?qū)鉀Q實際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格建議成績:□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級前的□內(nèi)畫“√”)指導(dǎo)教師: (簽名) 單位: (蓋章)年 月 日 評閱教師評閱書評閱教師評價:一、論文(設(shè)計)質(zhì)量論文(設(shè)計)的整體結(jié)構(gòu)是否符合撰寫規(guī)范?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格是否完成指定的論文(設(shè)計)任務(wù)(包括裝訂及附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格二、論文(設(shè)計)水平論文(設(shè)計)的理論意義或?qū)鉀Q實際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格建議成績:□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級前的□內(nèi)畫“√”)評閱教師: (簽名) 單位: (蓋章)年 月 日教研室(或答辯小組)及教學(xué)系意見教研室(或答辯小組)評價:一、答辯過程畢業(yè)論文(設(shè)計)的基本要點和見解的敘述情況□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格對答辯問題的反應(yīng)、理解、表達情況□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格學(xué)生答辯過程中的精神狀態(tài)□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格二、論文(設(shè)計)質(zhì)量論文(設(shè)計)的整體結(jié)構(gòu)是否符合撰寫規(guī)范?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格是否完成指定的論文(設(shè)計)任務(wù)(包括裝訂及附件)?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格三、論文(設(shè)計)水平論文(設(shè)計)的理論意義或?qū)鉀Q實際問題的指導(dǎo)意義□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文的觀念是否有新意?設(shè)計是否有創(chuàng)意?□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格論文(設(shè)計說明書)所體現(xiàn)的整體水平□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格評定成績:□ 優(yōu) □ 良 □ 中 □ 及格 □ 不及格(在所選等級前的□內(nèi)畫“√”)教研室主任(或答辯小組組長): (簽名)年 月 日教學(xué)系意見:系主任: (簽名)年 月 日摘 要當(dāng)前國際商務(wù)英語合同漢譯方法大部分是“自下而上”的。這種方法在理論指導(dǎo)方面有所欠缺,僅注重了對具體的字、詞、句的翻譯,這樣的話合同比較難的實現(xiàn)漢譯文本功能。本篇文章采用了德國功能主義翻譯理論為指導(dǎo)策略,系統(tǒng)地闡述、分析、指導(dǎo)了“自下而上”的國際商務(wù)英語合同的漢譯方法,創(chuàng)造性地探討了“自上而下”的國際商務(wù)英語合同的漢譯策略。全文包括下列六章:第一章是引言。概述了當(dāng)前英文合同漢譯的狀況,存在的不足及造成這些不足的原因,并闡述了本文研究的宗旨和意義。第二章概述了合同文本的特點,介紹了合同的定義和分類,揭示了英文國際商務(wù)合同的一般特征及功用,目的在于提高譯者對國際商務(wù)英語合同具體內(nèi)容的認(rèn)識,為翻譯實踐做好準(zhǔn)備。第三章系統(tǒng)分析和比較了中英文商務(wù)合同文體異同點在詞匯、句法及語篇三個層次上的具體體現(xiàn)。相同點:詞匯層包括運用大量古語詞、正式(法律)詞匯及專業(yè)術(shù)語。句法層包括:①單詞類型一頻繁使用名詞、動詞及一些固定的連詞、副詞,很少或不用代詞。②句子類型一以陳述句和條件句為主,無疑問、祈使語氣。語篇層則表現(xiàn)為詞匯重復(fù)、平行結(jié)構(gòu)和極少使用代詞作銜接手段。不同點:詞匯層:英文商務(wù)合同中常出現(xiàn)同(近)義詞的并列使用,而中文商務(wù)合同無此特點。句法層:①單詞類型一英文商務(wù)合同中名詞居多, 且有大量介詞、冠詞。而中文商務(wù)合同以動詞為主。②詞組類型一英文商務(wù)合同中頻繁使用名詞結(jié)構(gòu),且多后置修飾成分,而中文商務(wù)合同以動詞詞組為主,多前置修飾語。第四章對德國功能主義進行了概述,并對合同翻譯實踐的理論指導(dǎo)進行了可行性分析,概述了德國功能翻譯學(xué)派提出的功能主義的開始及發(fā)展過程,本學(xué)派主要代表人物的理論及其對翻譯領(lǐng)域所作出的貢獻,分析了德國功能主義對于指導(dǎo)國際商務(wù)合同翻譯在理論層面的不足和缺陷。第五章分析了以德國功能主義為理論指導(dǎo)的的國際商務(wù)英語合同翻譯策略。從具體的翻譯實踐,并以國際商務(wù)英語合同的語言特征的參照,分析論證了在德國功能主義理論的理論指導(dǎo)下,應(yīng)該給予譯者在合同翻譯行為中一定的決策自由;論證了譯文質(zhì)量的高低的翻譯的標(biāo)準(zhǔn)之一不僅僅是譯文的忠實性,更重要的是靈活運用各種翻譯策略達到功能上的對等。在英漢合同表達形式一樣的時候,可以采用傳統(tǒng)的直譯的翻譯策略;在因為保留英語合同語言形式而可能會造成難以實現(xiàn)漢譯文本功能的時候,一定要考慮漢語讀者的認(rèn)知和語言上的習(xí)慣,要敢于運用已有的增譯、減譯、轉(zhuǎn)譯和省譯等策略;根據(jù)英語合同語言的特點(如古語詞、復(fù)雜長句、平行結(jié)構(gòu)等)則可創(chuàng)造性地采用公式化翻譯、分譯、合譯、套譯等翻譯策略,以實現(xiàn)國際商務(wù)合同漢譯文本的實際效果,大大提高合同翻譯的質(zhì)量。第六章是結(jié)論部分??偨Y(jié)全文,指出研究的局限性,提出進行
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
公安備案圖鄂ICP備17016276號-1