【正文】
President Benigno Aquino III insisted Friday that his country won’’t be bullied by China in a territorial spat over the Spratly Islands and that Beijing should stop intruding into waters claimed by Manila.周五阿基諾三世總理指出:他不會(huì)允許自己國(guó)家的領(lǐng)域南沙群島被中國(guó)入侵,北京應(yīng)該停止入侵馬尼拉宣稱的水域。Aquino also said in an interview with The Associated Press that a governmentbacked mission to scout Manilaclaimed waters for oil and gas had turned up very good prospects, though he declined to elaborate. He said the Philippines reserved the right to explore its waters despite China’’s rival claims.阿基諾同時(shí)在與美聯(lián)社的會(huì)談中指出:有個(gè)以政府為背景在馬尼拉宣稱的水域進(jìn)行的石油和天然氣勘測(cè)任務(wù),勘測(cè)效果證明前景很好。盡管后來(lái)他拒絕作出更詳細(xì)說(shuō)明。他說(shuō):菲律賓政府保留開發(fā)自己水域范圍的權(quán)利,盡管競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手中國(guó)也提出同樣的權(quán)利要求。China, which claims the Spratly and all other waters in the South China Sea, last week demanded that its southern neighbors halt any oil exploration there without Beijing’’s permission. The Chinese ambassador in Manila said, however, that China was open to joint exploration with other countries.中國(guó)駐馬尼拉大使指出:中國(guó)宣稱南沙群島和其他中國(guó)南海的水域是屬于中國(guó)的。上周要求其他南方鄰國(guó)在沒有經(jīng)過北京方面的許可,應(yīng)停止任何有關(guān)的石油開發(fā)工作。同時(shí),中國(guó)歡迎其他國(guó)家共同開發(fā)。The vast South China Sea and its island groups form one of Asia’’s most politically sensitive regions, with China, Vietnam and the Philippines trading diplomatic barbs recently over overlapping territorial claims. Vietnam’’s navy conducted livefire exercises Monday after accusing Chinese boats of disrupting oil and gas exploration in its waters.廣闊的中國(guó)南海海域組成了亞洲政治上最敏感地帶,中國(guó),越南和菲律賓外交家最近爭(zhēng)先做出重疊區(qū)域領(lǐng)土權(quán)利宣稱。周一越南海軍在指責(zé)中國(guó)船只在越南水域干擾石油和天然氣開采事件之后,舉行了軍事演習(xí)。 The Philippines already has protested at least six incidents involving alleged Chinese intrusion into waters that Manila says belong to it