【正文】
(此處空一行)小四號(hào),黑體,加粗居中,三號(hào),Arial Black字體,不加粗Contents(此處空一行)摘要…………..……………………………………….…………….….…………………1Abstract……………………………………………………………..…………….…………….1小四號(hào),Times字體,不加粗,下同小四號(hào),Times字體,加粗,一級(jí)標(biāo)題下同(此處空一行)1. Introduction…………………………………………..……...…………….……………….22. At the Stage of Understanding……………………………..….………….……………….3 Diachronic Comparison……………………………………………….…….………….3 Synchronic Comparison……………………………………………….….…………….33. At the Stage of Expression……………………………………………….…..…………….3 Translators’ Attitude…………………………..…………………………..…………….3 Translator’s Intentions………………….……..…………………………..…………….34. Conclusion………………………………………..………………………….….………….3二級(jí)標(biāo)題,小四號(hào),Times字體,不加粗,縮進(jìn),與上面一級(jí)標(biāo)題序號(hào)后的文字對(duì)齊。目錄中只列2級(jí)標(biāo)題。3級(jí)及以后的標(biāo)題均不列出。,不設(shè)頁(yè)眉。頁(yè)碼使用小寫的羅馬數(shù)字i, ii等。目錄設(shè)好后用“分散對(duì)齊”命令使頁(yè)碼右端對(duì)齊。整個(gè)論文均用A4紙張打印,每頁(yè)的頁(yè)邊距如下圖。 小寫羅馬數(shù)字,小五號(hào)i摘 要5號(hào)隸書正文字體:小四號(hào)仿宋。其中 “關(guān)鍵詞”用黑體,不加粗。首行縮進(jìn)。標(biāo)題居中,三號(hào)黑體,不加粗英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較英漢用詞比較。(此處空一行)關(guān)鍵詞之間用分號(hào)。關(guān)鍵詞:英語(yǔ);漢語(yǔ);選詞多樣性;對(duì)比研究頁(yè)碼居中,小五號(hào),不作任何修飾。Abstract正文字體:小四號(hào)Arial Narrow。其中 “Key words”加粗。首行縮進(jìn)。標(biāo)題居中,三號(hào),Arial Black字體,不加粗A parison of English and Chinese indicates that when the same thing or concept is referred to, the English text shows variety in choice of words while the Chinese text features repetition. This author proposes that the differences in word choice between English and Chinese can be accounted for in terms of phonetics, word formation, text coherence and accessibility of referential words. This author proposes that the differences in word choice between English and Chinese can be accounted for in terms of phonetics, word formation, text coherence and accessibility of referential words. This author proposes that the differences in word choice between English and Chinese can be accounted for in terms of phonetics, word formation, text coherence and accessibility of referential words. This author proposes that the differences in word choice between English and Chinese can be accounted for in terms of phonetics, word formation, text coherence and accessibility of referential words. This author proposes that the differences in word choice between English and Chinese can be accounted for in terms of phonetics, word formation, text coherence and accessibility of referential wo