【正文】
2022 屆本科生畢業(yè)論文 14 淺析接受美學(xué)視角下的化妝品品牌翻譯 AN ANALYSIS OF TRANSLATION OF COSMETIC BRAND NAME FROM THE PERSPECTIVE OF RECEPTION AESTHETICS 學(xué)生姓名 學(xué)號(hào) 所在學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 班級(jí) 所在專(zhuān)業(yè) 英 語(yǔ) 申請(qǐng)學(xué)位 學(xué) 士 指導(dǎo)教師 職稱(chēng) 副 教 授 副指導(dǎo)教師 職稱(chēng) 答辯時(shí)間 2022 年 6 月 7 日 目 錄 CONTENTS ABSTRACT ......................................................................................................................... I ABSTRACT......................................................................................................................... II 1. INTRODUCTION ...................................................................................................... 1 2. RECEPTION AESTHETICS AND ITS MAIN CONCEPTS ................................ 2 An Overview of Reception Aesthetics ................................................................... 2 Main Concepts ........................................................................................................ 3 Horizon of expectations ................................................................................... 3 .2Indeterminacy of text meaning ........................................................................ 4 Aesthetic experience ........................................................................................ 5 3. BRAND NAME TRANSLATION AND RECEPTION .......................................... 6 Brand name translation ........................................................................................... 6 The significances of brand name translation ................................................... 6 The existing problems in the brand name translation ...................................... 7 Enlightenments of brand name translation under the Guidance of Reception Aesthetics ...................................................................................................................... 7 Cultural Communication ................................................................................. 8 .2 the Creative Expectation of Target Consumer ................................................ 8 4. TRANSLATION STRATEGIES .............................................................................. 9 .......................................................................................................... 9 Free Translation .................................................................................................... 10 Creative translation ............................................................................................... 11 Copying translations ............................................................................................. 11 5. CONCLUSION ......................................................................................................... 12 ACKNOWLEDGEMENTS ......................................................................................... 14 REFERENCES ............................................................................................................. 15 摘要 I ABSTRACT (中文摘要) 隨著全球化的推進(jìn),全球的商品經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)愈演愈烈。每個(gè)商家都面臨著這樣一個(gè)問(wèn)題:如何把自己的產(chǎn)品更好地介紹給目標(biāo)市場(chǎng)的消費(fèi)者。有美麗經(jīng)濟(jì)之稱(chēng)的化妝品品牌競(jìng)爭(zhēng)焦點(diǎn)是化妝品的產(chǎn)品文化、企業(yè)形象、產(chǎn)品質(zhì)量等,而其品牌名稱(chēng)正是其最集中的體現(xiàn)。接受美學(xué)確立了以讀者為中心地位,為品牌翻譯提供了全新的理論視角和研究方法。而本文將從以讀者為中心的視角來(lái)探討 , 通過(guò)了解接受美學(xué)的主要概念和品牌翻譯的意義,得到啟示,提出四大翻譯策略,再采用理論結(jié)合實(shí)際和舉例子的方法,分析相應(yīng)的成功化妝品品牌例子在其翻譯策略中的具體體現(xiàn) ,實(shí)現(xiàn)其 理論指導(dǎo)下的化妝品品牌翻譯的完美表達(dá),目的在于喚起消費(fèi)者對(duì)產(chǎn)品的想象和渴望,迎合消費(fèi)者的品味,吸引和說(shuō)服消費(fèi)者購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。 關(guān)鍵詞 :接受美學(xué)理論,化妝品品牌,翻譯策略 摘要 II ABSTRACT As the economy is increasingly globalized, stronger petitions among countries have arisen. Merchants are encountering such a problem of how to introduce their products effectively that attract target consumer in the target market. Cosmetic called the beauty economy petes on brand culture, enterprise image and product quality, but a brand name are the very embodiment. Reception Aesthetics provides a new angle of readercentered to guide translation principles, techniques in brand name translation. The thesis will explore from the perspective of readercentered, and research its main concepts and the significance of brand name translation to get inspired. Then it will put forward four strategies, taking the methods of examples and bination of theory as well as practices to analyze the actual realization of successful cosmetics brand names that correspond to the strategies in translation. Finally, to make a cosmetic brand name translation perfectly expressed under the guidance of theory is to aim at arousing consumers? expectation and imagination, catering to their taste and judgement, attracting and persuading them to purchase. KEYWORDS: Reception Aesthetics。 Cosmetic brand name。 translation Strategies廣東海洋大學(xué) 2022 屆本科生畢業(yè)論文 1 AN ANALYSIS OF TRANSLATION OF COSMETIC BRAND NAME FROM THE PERSPECTIVE OF RECEPTION AESTHETICS English major, 202212321110, Jiang Xueling Supervisor: Yu Yanhua 1. INTRODUCTION With globalization of the world, an increasing number of enterprises have e to realize that one of their most valuable assets is the brand name associated closely with their products. In fact, a seemingly insignificant brand name means a lot. A brand name is an enterprise intangible property and its asset in the petitive international market. While integrating with the international market, a good brand name translation will help firms with might double and the cosmetic brand name translation is no exception. But it must be a good one that moves target consumer and helps people identify and remember a product. For a product, its name is a di