【正文】
此資料由網絡收集而來,如有侵權請告知上傳者立即刪除。資料共分享,我們負責傳遞知識。TED英語演講:彩繪及社區(qū)燒烤活動的重要性 藝術家 Jeroen Koolhaas 和 Dre Urhahn 通過彩繪整個社區(qū)創(chuàng)造了社區(qū)藝術,他們讓當地的居民參與進來,從里約熱內盧的貧民窟到費城北部的街區(qū)。是什么讓他們的項目如此成功?在這個有趣而具啟發(fā)性的演講中,藝術家們跟我們解釋了他們的”。藝術為先”。的方法。以及社區(qū)燒烤活動的重要性。下面是小編為大家收集關于TED英語演講:彩繪及社區(qū)燒烤活動的重要性,歡迎借鑒參考。 TED英語演講:彩繪及社區(qū)燒烤活動的重要性 演說者:Haasamp。amp。Hahn Dre Urhahn: This theater is built on Copacabana, which is the most famous beach in the world, but 25 kilometers away from here in the North Zone of Rio lies a munity called Vila Cruzeiro, and roughly 60,000 people live there. Now, the people here in Rio mostly know Vila Cruzeiro from the news, and unfortunately, news from Vila Cruzeiro often is not good news. But Vila Cruzeiro is also the place where our story begins. Dre Urhahn:這個劇院建在科巴卡巴那,科巴卡巴那是世界上最有名的海灘,但離這里25千米遠的地方在里約熱內盧的北部,有一個叫維拉克魯塞羅的社區(qū),大約有六萬人住在那里。在里約熱內盧的人大多只在新聞里得知維拉克魯塞羅,不幸的是,來自維拉克魯塞羅的新聞通常是不好的。不過維拉克魯塞羅也是我們的故事開始的地方。 Jeroen Koolhaas: Ten years ago, we first came to Rio to shoot a documentary about life in the , we learned that favelas are informal munities. They emerged over the years when immigrants from the countryside came to the cities looking for work, like cities within the cities, known for problems like crime, poverty, and the violent drug war between police and the drug gangs. Jeroen Koolhaas:十年前,我們第一次來到里約熱內盧,來拍攝一部關于貧民窟生活的紀錄片?,F在我們知道貧民窟是非正式的社區(qū),隨著周邊村民進城務工這個社區(qū)逐年壯大起來。如同城市里被分割出的又一座城,貧民窟以犯罪,貧困以及警察與毒品團伙之間的暴力沖突這樣的問題而聞名。 So what struck us was that these were munities that the people who lived there had built with their own hands, without a master plan and like a giant work in progress. Where weamp。39。re from, in Holland, everything is planned. We even have rules for how to follow the rules. 讓我們震撼的是 這些社區(qū)是住在這里的人們用自己的雙手建成的,這里沒有總體計劃,而是一直在進行的浩大工程。我們來自荷蘭,在荷蘭,一切都是計劃好的。我們甚至有”。如何遵守規(guī)則”。的規(guī)則。 DU: So the last day of filming, we ended up in Vila Cruzeiro, and we were sitting down and we had a drink, and we were overlooking this hill with all these houses, and most of these houses looked unfinished, and they had walls of bare brick, but we saw some of these houses which were plastered and painted, and suddenly we had this idea: what would it look like if all these houses would be plastered and painted? Dre Urhahn:拍攝的最后一天,我們到了維拉克魯塞羅,我們坐著一邊喝東西,一邊遠眺著這座山。山上有許多房屋,大部分房屋看起來都還沒建好,它們的外墻都是裸露的磚塊,但我們看見其中的一些房子已經粉刷好并上了漆,我們突然有了一個想法。如果把這山上所有的房子都進行粉刷并上漆,將是怎樣一種景象? And then we imagined one big design, one big work of art. Who would expect something like that in a place like this? So we thought, would that even be possible? So first we started to count the houses, but we soon lost count. But somehow the idea stuck. 然后我們想象了一個大設計,一件宏大的藝術作品。誰會想到在這種地方會有這樣的東西?我們就想這個計劃可行嗎?于是我們先開始數這些房子,可沒一會我們就數糊涂了。 但不知為什么這個想法揮之不去。 JK: We had a friend. He ran an NGO in Vila Cruzeiro. His name was Na