【正文】
ge orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction midterm check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction midterm payment。 if the costs of the change orders are less than 50,000 Yuan, then all change orders issued because of the construction adjustments shall be submitted to Party A on the same day of the construction pletion check and acceptance, and the approved amount will be paid to Party B with the construction pletion payment. 第二條:政府批復(fù) Article 2 Government Approvals 乙方負(fù)責(zé)協(xié)助甲方辦理此項施工需要辦理的所有政府報批,包括但不僅限于消防、環(huán)保的報批與其他與本工程相關(guān)的報批,甲方負(fù)責(zé)政府行政審批的費用。 Party B shall be responsible to process government approvals related to the project, including but not limited to: fire control, environment protection and other approvals related to this Project. Party A is responsible for the costs of these approvals 乙方負(fù)責(zé)其工程報備 Party B shall be responsible for construction applications, approvals and related costs. 乙方應(yīng)承擔(dān) ,并且不能順延工期。 Party B shall be responsible for any government fines due to inplete approval processes, and should NOT cause delay in the construction period. 第三條:甲方的權(quán)利和義務(wù) Article 3 Rights and Obligations of Party A 向乙方提供經(jīng)確認(rèn)的施工圖紙或做法說明五份,并向乙方進(jìn)行現(xiàn)場交底,向乙方提供施工所需要的水電設(shè)備,并說明使用 注意事項。 Party A shall provide FIVE copies of confirmed construction drawings and explanations of work procedures, and shall conduct technical clarification. Party A shall provide Party B with necessary water and power equipment and the instructions on using the equipment. 指派 xxxx為甲方駐工地代表,負(fù)責(zé)合同的履行。對工程質(zhì)量、進(jìn)度進(jìn)行監(jiān)督檢查,辦理驗收、變更事宜。甲方的工地代表如果認(rèn)為乙方的某雇員行為不當(dāng)或散漫不羈,或甲方認(rèn)為該雇員不能勝任,則乙方應(yīng)立即進(jìn)行撤換,并且未經(jīng)甲方實現(xiàn)書面許可,乙方不得在施工中再行雇傭該等人員。被撤換的任何人員應(yīng)盡可以能立即由甲方代表所批準(zhǔn)的勝任的人員代替。 Party A appoints xxxx as the onsite representative to supervise the fulfillment of contract obligations, to oversee the quality control and check the project progress, and to handle issues such as acceptance and variations. In the event of the onsite representative of Party A believes that any employee of Party B has improper conduct or misbehaviors, or if Party A consider such employee is not petent for the relevant work, Party B shall dismiss and replace this employee immediately。 and unless having received consent by Party A in writing in advance, Party B shall no longer hire the specified employee in the following phase of this project. Party B should make every effort to replace the dismissed employee with petent personnel authorized by onsite representative of Party A. 5 甲方按照付款約定向乙方支付工程款。 Party A should make payments to Party B according to the payment terms. 如甲方認(rèn)為乙方確已無能力繼續(xù)履行合同的,則甲方有權(quán)解除合同,乙方必須在接到甲方書面通知后兩周內(nèi)撤離場地以便乙方繼續(xù)施工。對乙方完成工程量的結(jié)算不作為撤離場地的條件,結(jié)算應(yīng)在竣工一個月之內(nèi)完成,付款方式按照本合同條款。 In the event of Party A consider Party B is indeed unable to further fulfill its contract obligations, then Party A has the right to terminate the contract, and Party B should vacate the project site within two weeks after receiving Party A39。s notice, so that Party A can resume construction as soon as possible. Confirmation of finished quantity shall NOT be regarded as a prerequisite to Party B39。s vacation of the project site, and the confirmation should be processed within one month after the project pletion. Payment shall be made according to the payment terms in this contract. 甲方有權(quán)要求乙方按照甲方的組織設(shè)計和施工工期進(jìn)行施工,乙方如對甲方的要求和指令不予執(zhí)行的,則按照乙方違約處理,乙方應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。 Party A has the right to instruct Party B to do the construction according to Party A39。s anization and planned construction period。 in the event of Party B ignores and refuses to observe Party A39。s instructions, Party B will be deemed as breach of the contract, and Party B shall be held responsible for the liabilities of breaching the contract. 甲方有權(quán)要求乙方服從甲方的統(tǒng)一安排和管理,乙方的施工人員必須遵守各項規(guī)章制度。對于乙方施工人員違規(guī)操作所產(chǎn)生的后果,乙方承擔(dān)全部責(zé)任。甲方有權(quán)從工程總價款中扣除相應(yīng)的款項。 Party A has the right to instruct Party B to observe the general arrangement and management by Party A, and the construction staffs of Party B must observe all rules and regulations. Party B shall be fully responsible for the consequences of such violations by the staff of Party B. Party A has the right to directly deduct the corresponding amount from the total contract amount. 甲方所有的通知可以以書面或口頭形式發(fā)出,乙方接獲甲方的通知后應(yīng)根據(jù)通知規(guī)定的內(nèi)容執(zhí)行。 All notices from Party A can be made both in writing and orally, but the oral instructions are only applicable to the representative of Party A. Party B shall, upon receiving notices from Party A, execute the corresponding matters according to the content of the notices. 未經(jīng)甲方同意,乙方不得將工程轉(zhuǎn)讓或分包,對于乙方將工程擅自轉(zhuǎn)讓或分包的,甲方有權(quán)解除合同,乙方必須接受并承擔(dān)由此造成的一切后果。 Party B shall NOT transfer or subcontract the project to any third party without the consent of Party A。 in the event of Party B transfers or subcontracts the project to any third party without the consent of Party A, Party A has the right to terminate the contract, and Party B must accept and be responsible for any consequence of such violation. 甲方有權(quán)制定專業(yè)分包商,并按照乙方在投標(biāo)文件中承諾 的配合管理費率向乙方支付配合管理費。 Party A has the right to appoint special subcontractors, and shall pay the management fee to Party B according to the rate of subcontract management and coordination fee stipulated in 6 the bidding documents 按照招標(biāo)文件中的相關(guān)條目,甲方有權(quán)自行采購材料供給 乙方,并按照乙方在投標(biāo)文件的相關(guān)條目中汲取人工費、機械費、輔助材料費等向乙方支付費用。甲方?jīng)]有義務(wù)向乙方支付其他費用。 Party A has the right to purchase and provide Party B with materials on its own, and shall pay labor cost, machinery cost, and accessory cost to Party B according to the relevant terms in the bidding documents. Party A has no obligations to pay any other costs to Party B 第四條:乙方的權(quán)利義務(wù) Article 4 Rights and Obligations of Party B 參加甲方組織的施工圖紙或做法說明的現(xiàn)場交底,擬定施工方案和進(jìn)度計劃,交由甲方審定。施工過程中,乙方按照甲方的有關(guān)指示及修改變更要求進(jìn)行相應(yīng)調(diào)整。 Party B shall participate in the technical clarification on construction drawings and explanations of work procedure