freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

外交部發(fā)言人姜瑜舉行例行記者會(huì)(20xx-12-21)中英文對(duì)照[推薦]-文庫吧

2024-11-15 13:04 本頁面


【正文】 Q: Do you think the situation on the Korean Peninsula is less tense after Governor Richardson39。s visit to the DPRK? A: We support the US and the DPRK stay in contact and hope this will create conditions conducive to resumption of the SixParty Talks and proper settlement of relevant current situation on the Korean Peninsula remains plicated and call on relevant parties to keep calm, exercise restraint and adopt a responsible attitude to prevent recurrence of such tragic is in the mon interest of all parties to safeguard peace and stability on the hopes all parties concerned meet each other halfway through active interaction, resume dialogue and consultation at an early date and address each party39。s concern in a balanced way within the framework of the SixParty Talks as per September 19 Joint Statement in a joint effort to realize denuclearization and enduring peace on the will continue to play a constructive role in this as it always :俄羅斯駐華大使今天表示,俄方認(rèn)為朝鮮半島局勢(shì)最危險(xiǎn)的時(shí)刻已經(jīng)過去。中方如何看待當(dāng)前半島局勢(shì)?答:當(dāng)前朝鮮半島局勢(shì)仍然復(fù)雜敏感。我們呼吁有關(guān)方保持冷靜、克制、理性,采取負(fù)責(zé)任的態(tài)度,緩解緊張、對(duì)立,推動(dòng)局勢(shì)走向緩和并重回對(duì)話談判軌道。各方應(yīng)該認(rèn)識(shí)到,槍炮武力不是解決朝鮮半島問題的辦法,對(duì)話談判才是解決問題的正確途徑。Q: Russian Ambassador to China said today that Russia believed the most precarious moment was over for the Korean is China39。s judgment? A: The current situation on the Korean Peninsula remains plicated and call on relevant parties to keep calm, restrained, rational and adopt a responsible attitude to reduce tension and confrontation with a view to easing the situation and bringing it back to the track of dialogue and should realize that artillery and military forces cannot solve the Peninsular and negotiation is the only right :請(qǐng)介紹落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動(dòng)聯(lián)合工作組會(huì)議相關(guān)情況。答:中方與東盟國家于今天至12月23日在中國昆明舉辦落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動(dòng)聯(lián)合工作組第五次會(huì)議。我們期待各方就落實(shí)《南海各方行為宣言》后續(xù)行動(dòng)指針有關(guān)內(nèi)容達(dá)成共識(shí),盡早實(shí)施各方共同確定的合作項(xiàng)目。中方一貫高度重視并認(rèn)真恪守《南海各方行為宣言》,以增進(jìn)政治互信,推動(dòng)南海合作,為最終解決有關(guān)雙邊爭(zhēng)議創(chuàng)造有利條件,共同維護(hù)南海和平穩(wěn)定。Q: Please brief us on the joint working group meeting on the implementation of followup actions of theDeclaration on the Conduct of Parties in the South China Sea(DOC).A:China and ASEAN countries will hold the fifth working group meeting on the implementation of DOC followup actions in Kunming City from December 21 to expect parties to reach agreement on relevant guiding principles and carry out cooperation programs agreed by parties at an early always attaches great importance to and earnestly abides by the DOC to promote political mutual trust and cooperation in the South China Sea so as to create favorable conditions for the final settlement of bilateral disputes in a joint effort to safeguard peace and stability in the South China :據(jù)報(bào)道,一艘中國漁船與韓國海警執(zhí)法艇發(fā)生沖撞。請(qǐng)介紹情況。中方是否擔(dān)心該事件給當(dāng)前半島局勢(shì)增添復(fù)雜因素?答:首先我要指出,你提到的事件與當(dāng)前半島局勢(shì)沒有直接關(guān)系。中方對(duì)這一事件表示嚴(yán)重關(guān)切,已向韓方提出嚴(yán)正交涉,要求韓方全力搜救我失蹤船員,嚴(yán)懲肇事者,賠償中方人員和財(cái)產(chǎn)損失,并采取切實(shí)措施杜絕類似事件再次發(fā)生。中方有關(guān)部門高度重視對(duì)遇險(xiǎn)船員的搜救和善后工作。事發(fā)后,有關(guān)部門立即組織附近漁船和專業(yè)救助船趕往搜救,韓方也出動(dòng)直升機(jī)和救助船前往現(xiàn)場(chǎng)搜救。據(jù)了解,目前搜救工作仍在進(jìn)行中。Q: It is reported that a Chinese fishing boat collided with a ROK coast guard provide China concerned the incident may add plexity to the current situation on the Peninsula? A: First I have to point out that the incident has no direct links to the current situation on the concerned over the incident, China has made solemn representations with the ROK, urging the ROK side to spare no efforts in searching and rescuing missing Chinese crew members, punish perpetrators to the full extent of law, pensate for casualties and loss of property on the Chinese side and take concrete measures to prevent recurrence of similar Chinese authorities attach great importance to searching and rescuing the crew members and handling the learning the incident, petent authorities immediately mobilized fishing boats nearby and special rescue ROK side also dispatched helicopters and rescue boats to the far as I know, the rescue operation is still :關(guān)于中國漁船與韓國海警執(zhí)法艇沖撞一事。你剛才說,中方要求韓方“嚴(yán)懲肇事者”。但有報(bào)道稱是中國漁船在韓國水域沖撞了韓國海警執(zhí)法艇。請(qǐng)證實(shí)。答:我們認(rèn)為,不管在什么海域,海警沖撞漁船、造成人員傷亡都是不應(yīng)該發(fā)生的事情。事件發(fā)生在中韓漁業(yè)暫定措施水域,根據(jù)《中韓漁業(yè)協(xié)定》,兩國漁船均可進(jìn)入該水域作業(yè),兩國執(zhí)法部門分別管理各自漁船,相互通報(bào)對(duì)方國家漁船違法行為,但無權(quán)登臨對(duì)方國家漁船執(zhí)法。Q: Still on the collision between the Chinese fishing boat and the ROK coast guard ship, you just said that China urges the ROK to “punish perpetrators to the full extent of law”.But it is reported that it was the Chinese fishing boat that rammed into the ROK coast guard ship in the ROK : We believe no coast guard should ram into fishing boats and cause casualties in whatever incident took place in the zone of provisional measures, where fishing boats from both countries are allowed to operate according to the ChinaROK Fishery to the Agreement, lawenforcement authorities of both countries administer their respective fishing boats, inform each other of lawbreaking activities, but have no right to board fishing boats of the other country for law :本周末,聯(lián)合國安理會(huì)就朝鮮半島局勢(shì)舉行了緊急磋商。有報(bào)道稱,中國阻止安理會(huì)發(fā)表聲明譴責(zé)朝鮮。請(qǐng)證實(shí)。你是否認(rèn)為中方呼吁的六方會(huì)談團(tuán)長(zhǎng)緊急磋商能于近期舉行?答:關(guān)于第一個(gè)問題,個(gè)別媒體的報(bào)道不符合實(shí)際情況。安理會(huì)12月19日緊急審議了半島局勢(shì)。中方支持俄羅斯倡議。安理會(huì)全體成員和朝鮮、韓國常駐聯(lián)合國代表與會(huì),并闡述了各自對(duì)半島問題的看法和立場(chǎng)。包括中國、俄羅斯、美國在內(nèi)的安理會(huì)成員為避免半島再次發(fā)生武裝沖突做出了努力,這是具有積極意義的。當(dāng)前半島形勢(shì)復(fù)雜敏感。我們希望安理會(huì)及時(shí)呼吁有關(guān)各方保持最大程度冷靜克制,避免采取可能導(dǎo)致局勢(shì)升級(jí)的舉動(dòng),盡快恢復(fù)對(duì)話,通過和平方式解決問題。我們反對(duì)任何可能導(dǎo)致半島局勢(shì)進(jìn)一步惡化升級(jí)、破壞地區(qū)和平穩(wěn)定的行動(dòng)。中方秉承上述精神,以建設(shè)性的態(tài)度參加了安理會(huì)有關(guān)討論,我們?cè)妇痛伺c有關(guān)各方繼續(xù)保持溝通。關(guān)于第二個(gè)問題,我們認(rèn)為,沒有溝通就沒有信任,沒有協(xié)商就不可能解決問題。對(duì)話并不意味著遷就任何一方,而是要各方共同承擔(dān)起責(zé)任。當(dāng)前半島緊張形勢(shì)進(jìn)一步凸顯了六方團(tuán)長(zhǎng)緊急磋商的必要性和緊迫性。從我們與各方溝通情況看,大家總體上認(rèn)同中方的立場(chǎng)和看法,只是在具體方法和步驟上還有一些不同的考慮。我們希望各方從維護(hù)東北亞和平穩(wěn)定、推進(jìn)半島無核化的大局出發(fā),認(rèn)真研究中方建議,盡快作出積極回應(yīng)。Q: The UN Security Council held an emergency consultation on the situation on thePeninsula over the is reported that China blocked a statement by the Security Council to condemn the you think the emergency consultations among heads of delegation to the SixParty Talks that China proposed will be held soon? A: On your first question, the reports by some media don39。t accord to Security Council had an emergency meeting about the situation on the Peninsula on December supports the Russian members of the Security Council as well as DPRK and ROK ambassadors to the UN attended the meeting, expounding their views and positions on the Peninsula Council member
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
試題試卷相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1