【正文】
to those who are actually in the arena, fighting passionately whilst showing every now and thenmistakes or shortings.” I have understood the spirit oftranscending myself, sometimes even in a crazy youth is the freshness of the deep springs of life, then college must be thefountain of cheers in the chaos of gym。it hides in thesilence of the college years, I never stopped pursuingmy own dream, because I never fail to be inspired by the flowingcurrent of young , former President of Harvard said in hisfarewell speech, “College graduates, capable of deep reflections are what the world needs.” Living in a world of madding crowd, a group,or even a small group of people are expected to remaintranscendental and any can live up to so high a standardof existence, college graduates I am fortunate in beingamong them at this moment and having spared little time cultivating my vision, mission and passion in the past four these, I have better courage to change myself and most probably betterpreparation for my ;第2段講了自己在大二期間做志愿者的經(jīng)歷,真實(shí)感人,證明mission的重要性;第3段引用了歷史學(xué)家湯恩比(Tonybee)的名段講了passion(激情)對人生的影響;最后一段,再引哈佛大學(xué)前任校長Summers(現(xiàn)任奧巴馬內(nèi)閣成員)的演講進(jìn)一步深化了主題。當(dāng)然,此文如果在遣詞造句方面再下一定功夫,就會更加完美!成功不是必然的,一定要有方法,要堅(jiān)持,我在全國講學(xué),看到很多同學(xué)很容易放棄,但我會定義失敗,那就是放棄,就算你沒有通過也沒關(guān)系,成功不在乎你失敗多少次,不在乎你跌倒了多少次,。第三篇:專八口語考試備考攻略英語專業(yè)八級口試口譯部分的備考攻略,關(guān)心國內(nèi)國際時事??谧g與話題評論涉及的內(nèi)容大都是社會上近期出現(xiàn)的熱點(diǎn)或者是大家普遍關(guān)心的社會問題,如2010年的中譯英內(nèi)容就是有關(guān)世博會中國館館長介紹中國館情況的講話。因此考生在平時備考時應(yīng)該多多關(guān)心時事,對各個方面的社會問題多關(guān)注,尤其是與中國有關(guān)的時事,多看媒體評論,尤其是可以重點(diǎn)關(guān)注CCTVChina Daily,Beijing Review等國內(nèi)對外宣傳的媒體,熟悉熱點(diǎn)話題的中英文表達(dá),這樣才能在考試時有的放矢,發(fā)揮自如。,盡量不要漏譯,更不可亂譯和誤譯??谧g材料23分鐘,口譯其中的一部分或全部內(nèi)容。講話放兩遍,第一遍是完整的內(nèi)容沒有停頓,第二遍是需要口譯的內(nèi)容,通常包括4個或4個以上段落,每個段落大約包括23個句子??忌隈雎犱浺魰r可以做筆記。口譯是否成功某種程度上取決于筆記是否做得好。英語專業(yè)八級口語考試前兩項(xiàng)的英中互譯都是量化評分,而不是整體評分。具體講就是先把5個句子或句群從整篇講稿中抽取出來。再把每一個句子或句群切分為5個得分點(diǎn),每個得分點(diǎn)分值4分。這樣英譯中和中譯英滿分分別是100分。例:2009年英譯中的第三個句群The world’s first automobile assembly line//began operation at Ford’s plant//over 106 years ago.//And what a journey it has been since then—bringing us all the way here//to celebrate this milestone today.//上面的例子有5個切分,每個值4分,共計(jì)20分。不過不是每個詞都需要譯出來,bringing us all the way here中的all the way不譯不扣分。有些得分點(diǎn)還可以繼續(xù)切分,如began operation /at Ford’s plant這樣在分割后的每個新得分點(diǎn)分值是2。知道這個評分細(xì)節(jié)后,同學(xué)們在口語考試中需要做好口譯筆記,尤其記住數(shù)字等關(guān)鍵詞,盡量不要漏譯,更不可亂譯和誤譯。,儲備常用詞匯和用法。這些年來,八級口語考試的英譯中和中譯英一直采用禮儀類演講材料,包括開幕詞、答謝詞、歡迎詞、新年致辭和祝酒詞等,如2009年英語專業(yè)八級口語考試第一項(xiàng)英譯中是“長安福特汽車新工廠竣工投產(chǎn)儀式講話”,第二項(xiàng)中譯英是“第四屆世界城市論壇新聞發(fā)布會講話”;2010年英譯中(2010年考試真題參見網(wǎng)站)是印度尼西亞高級官員在“印尼國際友好協(xié)會”啟動儀式上的講話,中譯英則是2010年熱點(diǎn),世博會中國館館長在新聞發(fā)布會上介紹中國館的講話,這些都屬于禮儀類演講。這些材料的特點(diǎn)是短小、套話、便于量化評分和覆蓋口譯要點(diǎn)。對英語專業(yè)四年級的同學(xué)而言是可以掌握的,也是必須掌握的。所使用的材料是精心挑選的,完全符合《大綱》的要求,歷年難度變化不大;朗讀者都是標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,幾乎不帶口音;語速也是標(biāo)準(zhǔn)語速,每分鐘150詞到170詞。預(yù)留出來的錄音時間充裕,同學(xué)們不用搶著說,正常講話速度就行??忌谄綍r備考口譯時一定要多多關(guān)注開幕式、答謝詞、歡迎詞、祝酒詞等禮儀演講,熟悉這些演講中常見的中英文表達(dá)法,儲備常用的中英文詞匯和句子,這樣在考試的時候就比較容易進(jìn)入狀態(tài),發(fā)揮得心應(yīng)手。第四篇:2013年英語專八考試作文2013年英語專八考試作文范文Is a sound social environment necessary for people to be good to others Helping others has always been a virtue in traditional Chinese culture, but nowadays many people dare not offer help to those in need, for fear of getting into issue has aroused public debate over the climate of morality and credibility, and many people sigh over the moral my opinion, while social environment is necessary people to be good to others, each individual should try his or her best to do good deeds and be sympathetic with others, instead of waiting for the environment to is no denying that some tragic events turn out to be traps by people with evil intentions, so people are being more riskconscious and are more wary of traps and people even wonder, ?Is our society hostile to good people?? The question may sound ridiculous but many people apparently think believe that our society provides a bad environment for good people doing good things, and good people pay a high price for being fact, such kind of things only accounts for a pretty small percentage, but massive media coverage makes the situation seem , most people around me are kind, warmhearted and helpful, an