【正文】
11 半價 50% Off/Half Price/50% Discount 12 謝謝合作 Thanks for Your Cooperation 13 信用卡支付 Credit Cards Accepted 14 提供拐杖 Crutches Available 15 提供輪椅 Wheelchairs Available 16 游程信息 Itinerary Information/Travel Info 其他信息 表 其他信息序號 中文名稱 英文譯法 1 自動控制 AutoControl 2 多媒體 MultiMedia 3 地質年代 Geologic Age 大事年表 Chronology of Events 5 自畫像 SelfPortrait 6 碑記 Tablet Inscription 7 雕塑作品 Sculpture 8 石刻 Stone Carving 9 草原 Grassland 古樹名木 Old and Famous Trees 11 溫室采摘 Greenhouse Fruit Picking 12 數(shù)字特技 Digital Stunt 13 花卉 Flowers amp。 Plants 14 野營露營 Camping 15 消閑散步 Strolling 16 郊游野游 Outing 17 垂釣 Fishing 18 登山攀巖 Mountaineering/RockClimbing 19 攬勝探險 Expedition 20 科普教育 Popular Science Education 21 游戲娛樂 Entertainment 22 健身 Bodybuilding 23 演藝 Art Performance 24 水上運動 Aquatic Sports 25 滑水 Surfing表 (續(xù))序號 中文名稱 英文譯法 26 潛水 Scuba Diving 27 冰雪活動 Ice Skating amp。 Skiing 28 滑草活動 Grass Skiing 29 滑沙 Sand Skiing 30 水上漂流 Drifting 31 數(shù)字特技 Digital Stunt 32 電影錄音 Film Recording 33 電影剪輯 Film Editing 34 電影洗印 Film Processing 35 電影拍攝 Filming 36 電影動畫 Film Animation第二篇:旅游景區(qū)英語景區(qū)景點雙語標識的英文譯法 警告提示信息 警告提示信息 序號 中文名稱 英文譯文 1 嚴禁攀登 No Climbing 2 嚴禁倚靠 Stand Clear/No Leaning 3 嚴禁攀折 No Picking 嚴禁攜帶寵物 No Pets Allowed 6 嚴禁中途下車 No Drop Off between Stops 9 禁止排放污水 No Waste Water Discharge 10 禁止無照經(jīng)營 No Unlicensed Vendors 12 禁止燃放煙花爆竹 No Fireworks Allowed/Fireworks Prohibited 禁止攜帶易燃易爆物品 Inflammables amp。 Explosives Strictly Prohibited 14 禁止速降 Downhill Skiing Prohibited 15 禁止雪道中間停留 Don’t Stop on Ski Slope 16 禁止由此滑行 No Skiing Here 17 禁止開窗 Keep Windows Closed/Don’t Open Windows 18 非機動車禁止入內 Motor Vehicles Only 19 雷雨天禁止撥打手機 Cellphones Prohibited during Thunderstorms 20 臥床請勿吸煙 Don’t Smoke in Bed 殿內請勿燃香 Don’t Burn Incense in the Hall 高血壓、心臟病患者以及暈車、暈船、酗酒請勿乘坐 Drunks, sufferers of hypertension, heart disease and motion sickness not allowed on 防洪通道,請勿占用 Flood Control Clear!24 非游覽區(qū),請勿進入 No Admittance/No Visitors 25 1米以下兒童須家長陪同乘坐 Children under 1 meter must be acpanied by an 酒后不能上船 Those under the influence of alcohol not 請?zhí)鹱o欄 Please Raise the Guardrail 28 請放下護欄 Please Lower the Guardrail 29 請您不要坐在護欄上邊 Don’t Sit on Guardrail前方彎路慢行 Bend Down!請自覺維護場內衛(wèi)生環(huán)境 Please Keep the Area Clean/Please Don’t Litter 32 請遵守場內秩序 Please Keep Order(續(xù))序號 中文名稱 英文譯文請您注意上方 Watch Your Head請在臺階下等候 Please Stand Clear of the Steps 35 請您不要隨意移動隔離墩 Don’t Move Barriers請您穿好救生衣 Please Wear Life Vest 37 請愛護洞內景觀 Please Help to Protect the Cave Scenery 38 請沿此路上山 Climbing Route/To the Top ↗請勿投食 Don’t Feed the Animals 舉世聞名的九寨溝自然保護區(qū)位于我國四川省境內,是一片縱深達35公里的自然風景區(qū)。區(qū)內有終年積雪的山峰、蒼翠繁茂的森林、寧靜悠遠的湖泊。人們常常將九寨溝比作世外桃源。Located in Sichuan Province, the Worldfamous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers the reserve there are perennially snowtopped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene is often pared to a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and ,水構成了九寨溝最富魅力的景色。九寨溝風景區(qū)內有許多清澈的湖泊,它們或隱匿于峽谷,或鑲嵌于原始森林。這些湖泊大小不一、形狀各異,如同一面面鏡子,閃耀著斑瀾的光芒。Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin a variety of shapes and sizes, these lakes look like(gleaming)mirrors projecting colorful light rings in the “天府之國”的美稱。這是個盆地,四周群山環(huán)繞。古時候,四川成為蜀國,交通十分不便。唐產(chǎn)著名詩人李白在他的詩中嘆道:“蜀道難,難于上青天!”現(xiàn)在的四川水陸空交通四通八達,蜀道難的時代已經(jīng)一去不復返了。Sichuan has always enjoyed the reputation of the being “Heavenly Land of Plenty”.It is a are a lot huge mountains around ancient times, Sichuan was called Shu Kingdom, and the transportation wasn’t good at that Bai, one of the most famous poets in Tang dynasty exclaimed in his poem: “Walking on the narrow paths of Shu Kingdom is more difficult than climbing up to Heaven!” Now the transportation by water, land and air in Sichuan leads in all times when walking on the narrow paths of Shu Kingdom are gone ,北京是世界文化名城,有3000多年的歷史,有著眾多的名勝古跡和豐富的文化底蘊。北京保存著世界上最完整的宮殿群——故宮,以及被稱為世界七大奇跡之一的長城。Bejing is known as a famous historical and cultural city in the a city with a history of 3000 years, Beijing has numerous sites of interest and a brilliant rich has preserved the Forbidden City, the most plete palace plex, and the Great Wall, which is known as one of the seven wonders in the 。上海有著眾多的休閑度假勝地,如佘山國家自然保護區(qū),淀山湖風景區(qū),太陽島度假區(qū),環(huán)球樂園,夢幻樂園,以及野生動物園。上海作為中國的一座歷史文化名城,有70余處國家級和市級重點歷史文物保護單位,充分顯示了特色鮮明的海派文化。Shanghai is a paradise for boasts a lot of tourist attractions and holiday resorts, including Sheshan Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort, the World Garden, the Dreamland and the Wildlife of the noted historic and cultural cities in China, shanghai has over 70 cities under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of shanghai regional ,原名為清漪園,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝為其母親慶祝60壽辰而建造的一座以湖光山色蜚聲于世的大型皇家園林。1860年,清漪園被英法聯(lián)軍焚毀,1886年,慈禧太后挪用海軍經(jīng)費,在清漪園廢墟的基礎上重新修建并于1888年改名為頤和園。The Summer Palace is located in the northwestern suburbs of was originally named Qingyi was first constructed in 1750 by Emperor Qianlong of Qing Dynasty, to celebrate his mother’s 60th 1860, Qingyi Garden was burnt down by the British and French Allied 1886, it was reconstructed on orders of Empress Dowager Ci Xi with funds meant for the navy, and was renamed the Summer Palace in ,山勢起伏,花木扶疏,道路幽邃,松柏參天。重巒疊嶂上,仿西藏寺廟構筑的建筑群層臺聳立,雄偉莊嚴。山腳下,清澈的湖水隨山形地貌演變?yōu)橐粭l寧靜舒緩的河流,宛轉而東去。The northern part of the Longevity Hill features wavy terrain, wellspaced flowers and trees, winding paths and towering pines and the mountain ranges, building plex designed in the style of Tibetan temples look magnificent and the foot of the mountain, limpid water of the lake follows the wavy terrain and bees a serene river flowing ,憑欄縱目,碧波蕩漾的昆明湖上,仿杭州西湖蘇堤建造的西堤,猶如一條綠色的飄帶,蜿蜒曲折,縱貫南北。堤上六座橋,造型互異,婀娜多姿。浩淼煙波中,十七孔橋似長虹偃月橫臥水面。Viewed from the Pavilion of Buddhist Incense, West Causeway, which was constructed in imitation of Su Causeway on the West Lake, looks like a green ribbon winding from south to north on the green and rippling Kunming of th