【正文】
too many big memories are they have forgotten what this country has already done。what free men and women can achieve when imagination is joined to mon purpose, and necessity to ,有人懷疑我們的雄心壯志——他們說我們的體制不能承受太多的宏偉規(guī)劃。他們的記憶是短暫的,因為他們忘記了這個國家已經(jīng)取得的成就,忘記了一旦共同的目標(biāo)插上理想的翅膀、現(xiàn)實的要求鼓起勇氣的風(fēng)帆,自由的人民就會爆發(fā)出無窮的創(chuàng)造力。What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is the answer is yes, we intend to move the answer is no, programs will of us who manage the public39。s dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their ——那些長期以來空耗我們的精力的陳腐政治觀點已經(jīng)過時。我們今天提出的問題不是我們的政府太大還是太小,而是它是否行之有效——它是否能夠幫助人們找到報酬合理的就業(yè)機會,是否能夠為他們提供費用適度的醫(yī)療保健服務(wù),是否能夠確保他們在退休后不失尊嚴(yán)。如果回答是肯定的,我們就要向前推進。如果回答是否定的,計劃和項目必須終止。作為公共資金的管理者,我們必須承擔(dān)責(zé)任——明智地使用資金,拋棄壞習(xí)慣,在陽光下履行職責(zé)——因為只有這樣我們才能恢復(fù)人民對政府的至關(guān)重要的信任。Nor is the question before us whether the market is a force for good or power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when itfavors only the success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity。on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our mon 。市場在生成財富和傳播自由方面具有無與倫比的力量,但這場危機提醒我們:沒有嚴(yán)格的監(jiān)督,市場就會失控——如果一個國家僅僅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。我們的經(jīng)濟成功從來不是僅僅依賴國內(nèi)總產(chǎn)值的規(guī)模,而是還依賴繁榮的普及,即為每一位愿意致富的人提供機會的能力——不是通過施舍——因為這才是最可靠的共同富裕之路。As for our mon defense, we reject as false the choice between our safety and our founding fathers...our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of ideals still light the world, and we will not give them up for expedience39。s so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once ,我們決不接受安全與理念不可兩全的荒謬論點。建國先賢面對我們難以想見的險惡局面,起草了一部保障法治和人權(quán)的憲章,一部子孫后代以自己的鮮血使之更加完美的憲章。今天,這些理念仍然照耀著世界,我們不會為一時之利而棄之。因此,對于今天正在觀看此情此景的其他各國人民和政府──從最繁華的首都到我父親出生的小村莊──我們希望他們了解:凡追求和平與尊嚴(yán)的國家以及每一位男人、婦女和兒童,美國是你們的朋友。我們已經(jīng)做好準(zhǔn)備,再一次走在前面。Recall that earlier generations faced down fascism and munism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we , they knew that our power grows through its prudent use。our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and ,幾代人在戰(zhàn)勝法西斯主義和共產(chǎn)主義時依靠的不僅僅是導(dǎo)彈和坦克,更是牢固的聯(lián)盟和不渝的信念。他們懂得單憑實力無法保護我們的安全,實力也并不賦予我們隨心所欲的權(quán)利。相反,他們知道審慎使用實力會使我們更強大;我們的安全源于事業(yè)的正義性、典范的感召力、以及謙卑和克制的平衡作用。We are the keepers of this by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hardearned peace in old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken。you cannot outlast us, and we will defeat 。我們只要從新以這些原則為指導(dǎo),就能應(yīng)對那些新威脅,為此必須付出更大的努力──推動國家間更多的合作與理解。我們將開始以負(fù)責(zé)任的方式把伊拉克移交給伊拉克人民,并在阿富汗鞏固來之不易的和平。我們將與多年的朋友和昔日的對手一道不懈地努力,減輕核威脅,扭轉(zhuǎn)全球變暖的厄運。我們不會在價值觀念上退縮,也不會動搖捍衛(wèi)它的決心,對于那些妄圖以煽動恐怖和屠殺無辜的手段達到其目的的人,我們現(xiàn)在就告訴你們,我們的意志更加頑強、堅不可摧;你們無法拖垮我們,我們必將戰(zhàn)勝你們。For we know that our patchwork heritage is a strength, not a are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth。and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass。that the lines of tribe shall soon dissolve。that as the world grows smaller, our mon humanity shall reveal itself。and that America must play its role in ushering in a new era of ,我們百衲而成的傳統(tǒng)是一種優(yōu)勢,而不是劣勢。我們是一個由基督教徒和穆斯林、猶太教徒和印度教徒、以及無宗教信仰者組成的國家。我們受惠于地球上四面八方每一種語言和文化的影響。由于我們飲過南北戰(zhàn)爭和種族隔離的苦水,走出了那個黑暗時代并變得更加堅強和團結(jié),我們不能不相信昔日的仇恨終有一天會成為過去;部族之間的界線很快會消失;隨著世界變得越來越小,我們共同的人性將得到彰顯;美國必須為迎來一個和平的新紀(jì)元發(fā)揮自己的作用。To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society39。s ills on the West — know that your people will judge you on what you can build, not what you those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history。but that we will extend a hand if you are willing to unclench your ,我們尋求一條新的前進道路,以共同利益和相互尊重為基礎(chǔ)。對于世界上那些妄圖制造矛盾、將自己社會的弊端歸罪于西方的領(lǐng)導(dǎo)人,我們奉勸你們:你們的人民將以你們的建設(shè)成就而不是你們的毀滅能力來評判你們。對于那些依靠腐敗、欺騙、壓制不同意見等手段固守權(quán)勢的人,我們提醒你們:你們站在了歷史錯誤的一邊;但只要你們放棄壓迫,我們將伸手相助。To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow。to nourish starved bodies and feed hungry to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to the suffering outside our borders。nor can we consume the world39。s resources without regard to the world has changed, and we must change with ,我們保證同你們并肩努力,為你們的農(nóng)田帶來豐收,讓清潔的用水