【正文】
ty is seldom an embedded requirement,as software does not migrate from one device to interesting exception is game consoles:to maintain patibility,later console chips must be capable of being exactly as fast as the early versions despite changes in underlying process consoles,backward patible is often implemented by putting a plete copy of the previousgeneration console in one small corner of the nextgeneration many embedded designs need not be backward patible with previous implementations,designers are free to switch designs with each product ,there is less emphasis on the distinction between architecture and a new version of a chip is slightly inpatible but much better than its predecessors,designers may still be willing to use ,向后兼容性很少是嵌入式的要求,一個有趣的例外是游戲控制臺:要維護兼容性,盡管最新控制臺芯片在基礎(chǔ)工藝技術(shù)上有所改變,但是它一定是可勝任的是象早版本一樣快速地確切。往往通過將上一代控制臺的完整副本放在一個小角落里的下一代模向后兼容。因為許多嵌入式的設(shè)計需要,不能與以前實現(xiàn)向后的兼容,設(shè)計師可以自由切換的每一代產(chǎn)品的設(shè)計。因此,有少強調(diào)體系結(jié)構(gòu)與實施之間的區(qū)別。如果稍有不兼容,但比其前任的芯片的新版本,設(shè)計師仍可能愿意使用它。第四篇:專業(yè)英語土木工程翻譯實例現(xiàn)場質(zhì)量控制樣件概述 Onsite Quality Control SamplesThe Specialist contractor shall erect the first area of each type of the Works and offer these to the Project Manager as onsite quality control standard of workmanship for the Works shall be to an agreed standard established by the construction of the Onsite Quality Control Project Manager shall review and ment on the Onsite Quality Control the specialist contractor wish to continue with installation of any of the Works before the Project Manager has reviewed and mented on the Onsite Quality Control Samples, he shall do so at his own Project Manager may require parts of the sample to be dismantled to allow inspection of concealed acceptance, the onsite control samples shall remain as part of the installed permanent Project Manager shall reject workmanship that falls below the accepted standard and shall require the specialist contractor to remove it and reinstall it to the acceptable 專業(yè)分包商應(yīng)首先安裝每種類型工程的第一個區(qū)域并將它作為現(xiàn)場質(zhì)量控制樣件提供給項目經(jīng)理。把已通過審批的現(xiàn)場質(zhì)量控制樣件的施工標準作為工程的工藝標準。項目經(jīng)理應(yīng)對現(xiàn)場質(zhì)量控制樣件進行審查和評論。如果分包商想在以上步驟完成之前繼續(xù)進行任何工程的安裝,一切風險將由其自行承擔。項目經(jīng)理可以要求部分地拆除樣件以檢查隱蔽工程的詳細節(jié)點。工程驗收之后,現(xiàn)場質(zhì)量控制樣件仍然應(yīng)作為永久工程的一部分。項目經(jīng)理可以拒絕沒有達到驗收標準的工藝并要求專業(yè)承包商將其去除同時按照驗收標準重新安裝。我的土木工程翻譯材料來源及其證書(摘于合同文件)Compliance with StandardsUnless otherwise described, all materials shall conform to the appropriate current European or British Standard Specialist contractor shall provide the ProjectManager, on request, with guarantees, or certificates of conformity, from the prime material manufacturers and suppliers proving that the materials to be used do in fact conform to such guarantees or certificates shall also confirm that the materials are suitable and appropriate for their intended use within the Works and will satisfy this Contract 除非有特別的說明,所有的材料均應(yīng)符合相應(yīng)的現(xiàn)行歐洲或英國規(guī)范。專業(yè)承包商應(yīng)該按照要求把從原材料廠家和供應(yīng)商那里獲得的保證書或認證書遞交項目經(jīng)理用以證明即將使用的材料著實符合這類規(guī)范。這些保證書或認證書也應(yīng)該確認這些材料在工程中的用途適當且合理,同時符合合同文件。Sources of MaterialsIn accordance with the schedule of submissions, the Specialist contractor shall provide for the Project Manager’s review a list of the proposed materials and their shall also provide documents from the sources as evidence of their ability to carry out the tasksexpected of them, and written confirmation that the materials they are supplying are suitable and