【正文】
根據(jù)乙方已進(jìn)行的實(shí)際工作量支付設(shè)計(jì)費(fèi)。 Should Party A terminate the Contract during the contractual period, Party A shallpay Party B according to the actual work 甲方在收到乙方付款通知書后30 天內(nèi),按本合同第五條規(guī)定的金額和時(shí)間向乙方支付設(shè)計(jì)費(fèi)用; 在收到付款通知書的 60 天仍未支付,每逾期支付一天,應(yīng)承擔(dān)應(yīng)支付金額千分 之一的逾期違約金。逾期超過(guò)30 天以上時(shí),乙方有權(quán)暫停 履行下階段工作,并書面通知甲方。甲方上級(jí)對(duì)設(shè)計(jì)文件不 審批或本合同項(xiàng)目停緩建,甲方均應(yīng)支付應(yīng)付的設(shè)計(jì)費(fèi)。 A shall pay the design fee to Party B within Thirty(30)days upon receivingthe Notice of Payment from Party A according to the amount and the time stipulated inArticle case that such payment is delayed for Sixty(60)days upon receiving the Notice of Payment, then a penalty of % of the due amount of payment on a daily basis shall be paid by Party case that such payment is delayed for a period over 30days, Party B shall have the right to suspend their design work for the next phase and shall inform Party A in case that the management of Party A does not approve the design documents or the construction of the project of this Contract is stopped or..postponed, Party A shall nevertheless pay the due design 甲方要求乙方比合同規(guī)定時(shí)間提前提交設(shè)計(jì)文件時(shí),甲方應(yīng)支付趕工費(fèi)。 If Party A requests Party B to submit the design documents ahead of the stipulated timeas mentioned in the Contract, Party A shall make additional payment for fast and immediate 為乙方派往現(xiàn)場(chǎng)的工作人員提供工作方便條件。 Party A shall provide site office and all relevant office stationary for Party B’s personnel who are being sent to work site during the construction 甲方應(yīng)保護(hù)乙方的設(shè)計(jì)版權(quán),未經(jīng)乙方同意,甲方對(duì)乙方交付的設(shè)計(jì)文件不得復(fù)制或向第三方轉(zhuǎn)讓或用于本合同外的項(xiàng)目,如發(fā)生以上情況,乙方有權(quán)索賠。 Party A shall protect the design copyright of Party Party B’s consent, Party A shall not duplicate of transfer to a third party or use the design documents for other the abovementioned is happened, Party B shall have the right to 乙方責(zé)任: Responsibilities of Party B: 乙方按本合同第四條規(guī)定的內(nèi)容、時(shí)間及份數(shù)向甲方交付設(shè)計(jì)文件。 Party B shall submit to Party A the required design documents in right content, time and copies according to the clause of Article 乙方對(duì)設(shè)計(jì)文件出現(xiàn)的遺漏或錯(cuò)誤應(yīng)在施工前負(fù)責(zé)修改或 補(bǔ)充。由于乙方設(shè)計(jì)錯(cuò)誤造成工程質(zhì)量事故損失,乙方除負(fù)責(zé)采取補(bǔ)救措施外,應(yīng)免收損失部分的設(shè)計(jì)費(fèi),并根據(jù)損失程度向甲方償付賠償金,賠償金額根據(jù)乙方與保險(xiǎn)公司簽訂的設(shè)計(jì)責(zé)任保險(xiǎn)合同計(jì)算。 Party B shall be responsible for correcting any omission or mistake in their design documents before the the design mistake made by Party B has caused l osses to Party A, Party B shall not only be responsible for taking the remedial measures, but also shall remit the design fee for the part of such losses and shall pay pensation to Party A according to the degree of such amount of the pensation shall be determined by party B and his insurance pany and to be in accordance to the professional indemnity insurance 由于乙方自身原因,延誤了按本合同第四條規(guī)定的設(shè)計(jì)文件交付時(shí)間,每延誤一天,應(yīng)減收該項(xiàng)目應(yīng)收設(shè)計(jì)費(fèi)的千分之一。 If it is Party B’s own fault to have delayed the submission of the design documentsaccording to the stipulated time as described in Article 4, Party B shall deduct % of the due amount of the design fee on a daily basis for the delay 合同生效后,乙方單方提出解除合同的,乙方應(yīng)當(dāng)按照有關(guān)規(guī)定賠償甲方損失。 After the Contract es into forces, if Party B proposes to terminate the Contract,Party B shall pensate Party A’s losses according to the relevant 乙方交付設(shè)計(jì)文件后,應(yīng)參加甲方及相關(guān)職能部門的設(shè)計(jì)審查會(huì)議及根據(jù)審查結(jié)論負(fù)責(zé)不超出原定計(jì)劃任務(wù)書范圍內(nèi)的必要調(diào)整補(bǔ)充;負(fù)責(zé)向甲方及施工單位進(jìn)行設(shè)計(jì)交底,處理有關(guān)的設(shè)計(jì)問(wèn)題和參加竣工驗(yàn)收。乙方應(yīng)派相關(guān)人員參加施工期間的例會(huì)。乙方應(yīng)優(yōu)化設(shè)計(jì)以幫助業(yè)主將造價(jià)控制在預(yù)算內(nèi)。 After the design documents has been submitted, Party B shall also attend the approval meetings held by Party A and the relevant petent authorities and shall be responsible for making the necessary adjustments, revisions and supplements which does not exceed the scope of the documents of design requirements as originally defined based on the ments of such B shall be responsible for explaining design details to Party A and the main contractor。and shall be responsible for solving all the relevant design problems and to attend the handing over B shall send the relevant personnel to participate in the regular site meetings during the B should optimize the design to assist Party A in meeting the project 乙方不得向第三方擴(kuò)散、泄漏、轉(zhuǎn)讓甲方提交的產(chǎn)品圖紙技術(shù)經(jīng)濟(jì)資料。如發(fā)生以上情況,甲方有權(quán)向乙方索賠。 Party B is not allowed to disclose and transfer to a third party any product drawing,technical and economic data are provided by Party case that the abovementioned is happened, Party A shall have the right to 未經(jīng)甲方同意乙方不得將本項(xiàng)目的設(shè)計(jì)工作全部或部分轉(zhuǎn)包給第三者。 Party B is not allowed to subcontract the design work pletely or partially to any third party without the permission of Party 其他約定Article 7 Other provisions 甲方要求乙方派專人長(zhǎng)期駐施工現(xiàn)場(chǎng)進(jìn)行配合與解決有關(guān)問(wèn)題時(shí),雙方應(yīng)另行簽訂技術(shù)咨詢服務(wù)合同。 When Party A requires Party B to send site personnel to the construction site for a long period, the two parties shall negotiate for these additional work and sign a supplementary service 乙方為本合同項(xiàng)目所采用的國(guó)家或地方標(biāo)準(zhǔn)圖,由甲方自費(fèi)向有關(guān)出版部門購(gòu)買。 Party A shall pay for all the relevant publications and standard collections of drawings issued by the state and local government which are needed by Party B for the purpose of designing the 本合同第四條規(guī)定乙方交付的設(shè)計(jì)文件份數(shù)超過(guò)本合同第四條規(guī)定的份數(shù),乙方另收工本費(fèi)。 If Party B is requested to submit design documents , of which, the number of copies are more than those stipulated in Article 4 of this Contract, Party A shall pay for those additional 本工程項(xiàng)目中,建筑材料、設(shè)備的加工訂貨,甲方需要乙方設(shè)計(jì)人員配合時(shí),所需費(fèi)用由甲方承擔(dān)。 If Party A requires Party B to provide personnel to assist them for procurement purposes, such as the procurement of building material, equipments etcs。the expenses needed shall be borne by Party 甲方委托乙方承擔(dān)本合同內(nèi)容之外的工作服務(wù),另行支付費(fèi)用。 If Party A entrusts Party B to undertake those work and services which are beyond this Contract, Party A shall pay additional 由于不可抗拒因素致使合同無(wú)法履行時(shí), 雙方應(yīng)及時(shí)協(xié)商解決。 When this Contract can not be executed because of the unforeseeable natural forces, the two parties shall timely negotiate to solve the 本建設(shè)工程設(shè)計(jì)合同在履行過(guò)程中發(fā)生糾紛,雙方應(yīng)及時(shí)協(xié)商解決。協(xié)商不成時(shí),雙方同意由上海市仲裁委員會(huì)仲裁。 Both parties shall timely discuss each other for the settlement of any dispute arisingduring the execution of this case that such discussion fails, both parties have agreed appealing to Shanghai Municipal Arbitration Commission can be 甲方聘請(qǐng) 為甲方的顧問(wèn),協(xié)助甲方進(jìn)行設(shè)計(jì)管理和建筑設(shè)計(jì)咨詢。費(fèi)用由甲方另行支付。 P