【正文】
be not only the envy of the world but the engine of our own is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with ,還必須成為我們自我振興的發(fā)動機。美國完全有能力自己解救自己。And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift。a new season of American renewal has renew America, we must be must do what no generation has had to do must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive we must do so in a world in which we must pete for every will not be easy。it will require it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own must provide for our nation the way a family provides for its ,今天我們決心結(jié)束這個僵持停頓和放任自流的時代。一個振興美國的新時代已經(jīng)到來。要振興美國,我們必須有足夠的勇氣和膽量。我們必須對自己的人民——對他們的工作和對他們的未來——增加投資,同時削減我們的巨額債務(wù)。在一個我們必須靠競爭才能獲得每個機會的世界上,我們一定要這樣做。雖然,這不是一件輕而易舉的事,它需要作出犧牲。但是,我們能夠做到,而且能夠做得很好。我們不是為了犧牲而犧牲,而是為我們自己的利益而犧牲。我們必須像一個家庭撫育它的孩子那樣撫育我們的國家。Our Founders saw themselves in the light of can do no who has ever watched a child39。s eyes wander into sleep knows what posterity is the world to e。the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from 。我們也必須這樣做。任何曾經(jīng)注意過孩子的雙眼朦朧進(jìn)入夢鄉(xiāng)的人,都知道后代是什么。后代是未來的世界。為了他們,我們滿懷理想。從他們那里,我們借用了這塊地球,對他們,我們負(fù)有神圣的責(zé)任。我們必須盡美國之所能:向所有人提供更多的機會,要求所有人承擔(dān)更多的責(zé)任。It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our munities and our renew America, we must revitalize our ,已經(jīng)到了該破除那種只望政府或別人給予,而自己不愿付出的壞習(xí)慣的時候了。讓我們大家都擔(dān)負(fù)起更多的責(zé)任,不光是為我們自己和我們的家庭,而且是我們的社會和我們的國家。為振興美國,我們必須給我們的民主制度帶來新的活力。This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our ,就像文明出現(xiàn)以來的所有首都一樣,往往是一個搞陰謀詭計和勾心斗角的地方。達(dá)官貴族們玩弄權(quán)術(shù)、爭名奪利,隨時都在擔(dān)心誰進(jìn)誰出、誰升誰降,忘記了那些用辛勤和汗水把我們送到這里,并為我們承擔(dān)費用的人。Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called “bold, persistent experimentation,” a government for our tomorrows, not our us give this capital back to the people to whom it 。今天,在這座城市里,人們希望把事情辦得更好。所以,我要向在場的諸位說,讓我們下定決心改革我們的政治,使人民的呼聲不再被權(quán)力和特權(quán)所壓倒。讓我們拋開個人利益,這樣,我們便能感受到美國的痛苦,也看到美國的希望。讓我們下定決心,使我們的政府成為一個富蘭克林羅斯福所說的,進(jìn)行“大膽而持久的實驗”的地方,即是說,成為一個著眼于未來,而不是留戀過去的政府。讓我們把這個首都還給她所屬的人民。To renew America, we must meet challenges abroad as well at is no longer divisionbetween what is foreign and what is domestic。the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race。they affect us ,我們必須迎接來自國內(nèi)、國外的種種挑戰(zhàn)。在什么是國外和什么是國內(nèi)之間已不再有明確的界線。全球經(jīng)濟、全球環(huán)境、全球艾滋病危機和全球軍備競賽,這一切影響著所有的人。Today, as an old order passes, the new world is more free but less 39。s collapse has called forth old animosities and new America must continue to lead the world we did so much to ,隨著舊秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不穩(wěn)定。共產(chǎn)主義的崩潰激起了舊的仇恨和新的危險。顯然,美國必須繼續(xù)領(lǐng)導(dǎo)這個我們曾經(jīng)付出巨大努力而創(chuàng)造的世界。While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf ,我們不會在這個新世界的挑戰(zhàn)面前退縮,也不會坐失良機。我們將同我們的朋友和盟國一道,努力確定改革和發(fā)展方向,以免被改革所吞沒。When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international munity is defied, we will act。with peaceful diplomacy when ever possible, with force when brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our ,或者國際社會的意志及公德遭到蔑視的時候,我們將盡可能地通過和平外交手段去解決。必要時也可以訴諸武力。今天,在波斯灣,在索馬里,在其他地方,那些為國效力的美國勇士們都證明了我們的決心。But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many the world, we see them embraced, and we hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and cause is America39。s ,我們最大的實力是我們的思想力量。在許多國家,美國的思想還是一種新生力量。看到這些思想為世界各國所接受,我們感到由衷的高興。我們的希望、我們的心,我們的手,同五大洲正在建設(shè)民主和自由的人民是聯(lián)在一起的。他們的事業(yè)就是美國的事業(yè)。The American people have summoned the change we celebrate have raised your voices in an unmistakable have cast your votes in historic you have changed the face of Congress, the presidency and the political process , you, my fellow Americans have forced the , we must do the work the season 。你們異口同聲地提高了自己的呼聲。你們以前所未有的人數(shù)參加了投票。你們改變了國會、總統(tǒng)以及政治進(jìn)程本身的面貌。同胞們,是的,你們已經(jīng)促使春天提前到來了。現(xiàn)在,我們必須致力于這個時期所賦予我們的任務(wù)。To that work I now turn, with all the authority of my ask the Congress to join with no president, no Congress, no government, can undertake this mission fellow Americans, you, too, must play your part in our challenge a new generation of young Americans to a season of service。to act on your idealism by helping troubled children, keeping pany with those in need, reconnecting our torn is so much to be done。enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, ,我將充分行使我的職權(quán)。我請求國會同我合作。但是,任何一位總統(tǒng),任何一個國會,任何一屆政府,都無法獨自承擔(dān)這一使命。同胞們,你們也必須在國家的振興中發(fā)揮作用。我要求新一代美國青年按照你們的理想行動起來,幫助困難兒童,同患難者休戚與共,把我們這個四分五裂的社會重新凝為一體,為祖國貢獻(xiàn)你們的力量。要做的事情太多——確實足以使千百萬精神上依然年輕的其他人也投身其中。In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each we must care for one , we do more than celebrate America。we rededicate ourselves to the very idea of ,我們認(rèn)識到一個簡單而強有力的真理。我們不僅彼此需要,還必須相互關(guān)心。今天,我們不只是在慶祝美國,而且是在重新獻(xiàn)身于美國的思想。An idea born in revolution and renewed through two centuries of idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity t