freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

20xx北京版語文選修第6課《阿房宮賦》1-文庫吧

2024-10-27 23:41 本頁面


【正文】 樓閣眾多, “ 廊腰 ”“ 檐牙 ” 極寫姿態(tài)生動, “ 各抱 ”“ 勾心 ”極寫布局精巧, “ 盤盤 ”“ 囷囷 ”“ 蜂房水渦 ”極寫其姿態(tài)各異。三組四言駢句,一組散行長句,語言亦與內容相一致,整齊而又富于變化,充滿了想象和靈動之氣 , 巧奪天工 。 原文:長橋臥波 ——未云何龍?復道行空 ——不霽何虹?高低冥迷,不知西東。 講解 :長橋 :阿房宮橫跨謂水 ,建有長橋 . 云 :作動詞飄來云彩 . 霽 : (jǐ )雨止初晴 . 龍虹 :作動詞 有龍 ,有虹 . 復道 : 樓閣上下的通道 , 這里指空中通道 . 冥迷 :模糊不清的樣子 翻譯:長橋橫臥在水面上 ——沒有一點云彩,哪里來的蛟龍(飛騰)?雙層的樓間通道架在半空 ——并非雨過天晴,哪里來的(七彩)霓虹?高低參差、幽冥迷離的樓閣,(使人)辨不清南北西東。 分析 :虛寫長橋復道。:用這樣跌宕的疑問句寫出的比喻句,讓人驚嘆!驚嘆于景物之美,更驚嘆于作者筆法之妙 . 原文:歌臺暖響,春光融融;舞殿冷袖,風雨凄凄。一日之內,一宮之間,而氣候不齊! 歌臺暖響 舞殿冷袖 一宮之內,而氣候不齊 講解 : 響 : 名詞 , 歌聲 . 袖 :舞女的袖子 翻譯:歌臺上樂音溫柔,呈現(xiàn)出和樂的春光;舞殿里彩袖飄拂,引動出凄冷的風雨。在同一天之內,在同一座宮里,氣候卻截然不同! 分析 : 用夸張、襯托的手法,借寫歌舞的冷暖來陪襯它的宏大寬廣。 鋪敘阿房宮建筑宏偉、豪華。 總結第一段 : 鋪敘 樓閣廊橋(建筑) 宏偉壯觀 阿房宮 美人珍寶(生活) 荒淫奢靡 自讀提示:賦,用鋪陳手法、夸飾辭藻陳其事,言其志,我們可循依這一文體的特點來讀課文。 原文:妃嬪媵嬙,王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦。朝歌夜弦,為秦宮人。 講解 :“妃嬪媵嬙 ” : “嬪 ” ( p237。n)和 “ 嬙 ” (qi225。ng)都是宮中的女官名,地位低于 “ 妃 ” ; “ 媵( y236。ng) ” 指陪嫁的人 . 辭 : 離別 . 輦 (nǐ an): 帝王坐的人力車 , 名詞作狀語 。 用輦 . ”。 “ 于 ” 為介詞,引介出動作的目標。 “ 朝 ”“ 夜 ” 亦為名詞作狀語,表示動作的時間, “ 在白天 ”“ 在夜里 ” 。 “ 歌 ”“ 弦 ” 為名作動詞, “ 唱歌 ”“ 彈琴 ” 。 譯:(六國的)妃子嬪婦、諸侯的女兒孫女,辭別了故國的宮殿樓閣,乘坐輦車來到秦國。(她們)早上唱歌,晚上彈琴,成為秦國的宮人 析: “ 辭樓下殿 ” 用了互文修辭,翻譯時要調整語序。 “ 上承 “ 六王畢 ” ,極寫阿房宮中的宮女出身的高貴,冥冥中也暗示了秦統(tǒng)治者的命運。只是平平敘來,更有事實的不可逆轉 . 原文:明星熒熒,開妝鏡也;綠云擾擾,梳曉鬟也;渭流漲膩,棄脂水也;煙斜霧橫,焚椒蘭也。 講解 : 熒熒 :明亮的樣子 , 綠云 :濃墨而有光彩的云 . 撓撓 :紛亂蓬松的樣子 “ 曉鬟 ” 指 “ 晨妝 ” , “ 鬟 ” 是一種環(huán)狀發(fā)髻。 曉 :天亮 . 膩 :油脂 . 椒蘭 :香草名 ” “ 漲 ” 讀音為 “ zhǎng”,有上漲之意 翻譯:明亮的星光閃閃爍爍,(是她們)打開了梳妝的明鏡;烏黑的云彩紛紛擾擾,(是她們)梳理著清晨的發(fā)髻;渭水泛起一層油膩,(是她們)潑下的脂粉水;煙霧繚繞彌漫,(是她們)焚燃了熏香椒蘭。 分析:緊承上句,四組句子使用排比、比喻、夸張等修辭,分別從妝鏡、頭發(fā)、化妝品、香料四個方面,渲染美女之多,生活之侈。而寫美女之多,生活之侈,實則極寫秦始皇驕奢淫逸,所選美人及美人所用之器具都是當時的極品。 原文:雷霆乍驚,宮車過也;轆轆遠聽,杳不知其所之也。一肌一容,盡態(tài)極妍,縵立遠視,而望幸焉;有不得見者三十六年 講解 : “驚 ” 為大的呼聲,譯為 “ 震響 ” 。 “ 也 ” 表示肯定陳述的結束,與前一組句子中一樣,形成了判斷。 “ 遠聽 ”為 “ 聽遠 ” ,譯為 “ 越聽越遠 ” 或 “ 漸聽漸遠 ” 。 “ 杳 ” 為 “ 遠 ” 。 “ 所之 ” 為“ 所+動詞 ” 的固定短語, “ 之 ” 為動詞“ 去 ” 或 “ 到 ” 。一 :全部 . “盡 ”“ 極 ”都是動詞, “ 修飾到盡頭 ”“ 修飾到極點 ” 。妍 :嫵媚的表情 . 縵立 :久立 通 :”曼 ” . 望 : 動詞 “ 期望 ” 。 “ 幸 ” 為動詞活用為名詞 “ 寵幸 ” 。 “ 焉 ” :兼詞 “ 到她那里 ” ; “ 者 ” 用于動賓短語之后,表示 “ …… 的情況 ” 。 翻譯:雷霆忽然震響 ,(是 )宮車馳過;轆轆的車輪聲漸聽漸遠,遠遠的,不知道它所去的地方。(宮女們)把自己的每一處肌膚、每一種容貌,都修飾到最為美好,最為嫵媚,(然后)久久佇立著,期望始皇的寵幸光臨 。(可 )有的人三十六年沒有能夠見到始皇。 王子皇孫,辭樓下殿,輦來于秦 朝歌夜弦,為秦宮人 縵立遠視,而望幸焉 有不得見者三十六年 析:在上句緊逼之
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1