freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

廣告翻譯1-文庫吧

2025-01-01 19:51 本頁面


【正文】 (informative function) ? 美感功能 (aesthetic function) ? 表情功能 (expressive function) ? 祈使功能 (vocative function) ? 英美現(xiàn)代廣告學認為,廣告的作用在于: 1. Information (提供信息) 2. Persuasion (爭取顧客) 3. Maintenance of Demand (保持需求) 4. Creating Mass Markets (擴大市場) 5. Quality (確保質(zhì)量) 什么是廣告語? ? 廣告語 是指廣告中的語言,它就應(yīng)該包括各種廣告中所有的語言文字信息,即廣告中的語音、詞語、句子(包括歌詞)、文字(包括拼音字母)、標點符號和文字圖形(由文字構(gòu)成的圖形或文字和實物及其圖形的結(jié)合) 曹志耘《廣告語言藝術(shù)》 ? 廣告語言有廣義和狹義之分。 廣義的廣告語言是指廣告中所使用的一切手段與方法。 其中既包括聲音語言、音樂語言、平面設(shè)計語言、圖像語言、色彩語言,也包括文字語言等。 狹義的廣告語言是專指廣告作品中的文字語言,即指廣告作品中所使用的語言文字。 它具體包括商標、廣告標題(包括引題、正題、副題)、廣告標語(口號)、廣告警示語、廣告正文和廣告附文等 于根元《廣告語言教程》 : ?玩弄辭藻 ?使用警策句 ?言簡意賅 ,簡潔易懂 ?使用大眾化口語體 玩弄辭藻 ? 堆砌形容詞和形容詞最高級 finest food, most attractive surroundings and a friendly disposition (餐館廣告 ) Incredible sale: beautiful, beautiful, beautiful lynx(猞猁) and mink(水貂) , top quality, latest styles fur garments (服裝廣告 ) ? 夸大其辭 , 以聳聽聞 Our Sunday Brunch Buffet Is A Legend In Its Time (餐館廣告 ) ? 運用押韻法 BETA Builds it Better (家具廣告 ) Spend a dime, Save you time(電器廣告 ) Never Late, on Father’ s Day (禮品廣告 ) 使用警策句或套用名句 ? To smoke or not to smoke, that is a question. (香煙廣告 ) ? 言簡意賅 ,簡潔易懂 為能迅速引起注意 ,使人們一目了然 ,同時也為了節(jié)省篇幅 ,降低費用 ,廣告語言大都簡單 ,明了 ,便于看懂 ,便于記憶 .例如 : “春花”牌吸塵器 ,清潔地毯 .窗簾,還可以吸凈象木制和乙烯基一樣堅硬的地板,甚至水泥地。摩擦力小,噪音低。請試試吧!你的地板會更加光亮無比。 The Chunhua Vacuum Cleaner cleans rugs and drapes. It cleans hard surfaces like wood and vinyl floors. Even cement! It is sooth and quiet. Try it and your will sparkle with new cleanliness 使用大眾化口語體 ? 現(xiàn)代廣告多采用家喻戶曉的俗語,口語,讀來親切感人。翻譯時,應(yīng)注意選用切適的英語口語詞,力求使疑問在語氣上與原文保持一致。例如: ”航空牌“人造皮革箱 用料上乘,做工精細,款式新穎,價格合理,規(guī)格齊全,歡迎選購。 “ Aviation” Artificial Leather Suitcase Selected materials, fine workmanship, modern designs, reasonable price, various specifications. Order wele. 2.廣告的文體特點及英譯 ? 廣告按其體裁,風格,手法及文字表達方式等不同,可將他們分為若干類型.熟悉并掌握各種類型廣告文體的特點對做好廣告的翻譯工作十分必要.常見的廣告文體特點及翻譯要求如下: (1) 陳述體 陳述體廣告就是擺事實 ,講道理 ,讓事實說服人 ,開門見山地介紹商品用途性能等情況。語言質(zhì)樸精練 ,沒有過多的修辭與描繪 ,翻譯時應(yīng)以樸實的英語,客觀的語氣組織譯文。例如 : “雪蓮”牌羊絨衫 北京生產(chǎn)的”雪蓮”牌羊絨衫 ,系選用優(yōu)質(zhì)的山羊絨作原料制成 .本品具有色澤鮮艷 ,手感柔滑 ,穿著舒適 ,輕 ,軟 ,暖等特點 ,由于該產(chǎn)品品質(zhì)優(yōu)良 ,做工精細 ,花型 ,款式新穎 ,尺碼齊全 ,受到過外消費者的熱烈歡迎 . “ Snow Lotus” Cashmere Sweaters “ Snow Lotus” Cashmere Sweaters from Beijing are made from superior Chinese Cashmere fibre. They are lustrous in colour, supple, light, warm and fortable to wear. Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and styles, and plete size range, they have gained popularity from consumers abroad. (2) 證言體 這類廣告像一分證明書,提供“權(quán)威人士”或“著名人士”對商品的鑒定、贊揚、使用和見證,讀來親切可信。翻譯時應(yīng)采用相同的方法,有實有據(jù),保證原文的說服力。例如: 以前我的頭發(fā)干枯,粗糙,難以梳理,自從用了潘婷營養(yǎng)洗發(fā)露,頭發(fā)變得健康,亮澤。因為潘婷營養(yǎng)洗發(fā)露含有獨特的維他命原B5,能由發(fā)根滲透到發(fā)尖,其全新改良配方,能加倍保護頭發(fā),免受損害,令頭發(fā)分外健康,加倍亮澤。 My hair was dry, coarse and unmanageable. But from the t
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
外語相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1