【正文】
to light waves except their wave length is much greater. ? (4) 某些 副詞 轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)的名詞可以使譯文更加順暢。 ? People in enterprises must be mathematically informed if they are to make wise decision. ? Internally the earth consists of two parts, a core and a mantle. ? 無(wú)線電波與光波相似, 但 無(wú)線電波的 波長(zhǎng)要長(zhǎng)得多。 ? 企業(yè)管理人員要想做出明智的決策, 就必須 懂得數(shù)學(xué) 。 ? 地球的 內(nèi)部 由兩部分組成:地核和地幔。 可轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)形容詞的各種情況 ?( 1)在英語(yǔ)中,有些表達(dá)事物性質(zhì)的 名詞 是由形容詞派生而來(lái)的 ,本身就具有形容詞的性質(zhì) , 漢譯這類詞時(shí),可轉(zhuǎn)譯為漢語(yǔ)的形容詞。 ? Single crystals of high perfection are an absolute necessity for the fabrication of integrated circuit. ? The lower stretches of rivers show considerable variety. ? (2)修飾動(dòng)詞的副詞 , 由于動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞, 因而可相應(yīng)的轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)形容詞。 ? This waveguide tube is chiefly characterized by its simplicity of structure. ? (3)修飾形容詞的副詞 , 由于形容詞轉(zhuǎn)成漢語(yǔ)的名詞, 因而可相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)形容詞。 ? Mercury is appreciably volatile even at room temperature. 2022/8/27 ? 對(duì)制造集成電路來(lái)說(shuō),高純度的單晶是絕對(duì)必要的。 ? 河流下游的情況是大不相同的。 ? 這種波導(dǎo)管的主要特點(diǎn)是結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單。 ? 即使在室溫下,水銀的揮發(fā)性也很顯著。 可轉(zhuǎn)譯換成漢語(yǔ)副詞的各種情況 ?( 1)修飾名詞的形容詞,由于名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)動(dòng)詞, 因而相應(yīng)地轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)副詞。 ? The application of electronic puters makes for a tremendous rise in labor productivity. ? (2)形容詞轉(zhuǎn)譯成副詞的其他情況 ? It is prudent to make sure that there are no short circuits. ? The same principles of low internal resistance also apply to millionmeters. ? This is the very book I want. 2022/8/27 ? 計(jì)算機(jī)的運(yùn)用 大大地 提高了勞動(dòng)生產(chǎn)率。 ? 要 小心地 查明確無(wú)短路情況。 ? 低內(nèi)阻原理 同樣地 適用于毫安表。 ? 這 正 是我需要的那本書。 句子成分的轉(zhuǎn)換 ? 主語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ? ( 1)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 賓語(yǔ) ,這種轉(zhuǎn)換常用于被動(dòng)句。 ? Modern industry requires that more and more natural gas be tapped. ? (2)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 謂語(yǔ) ? There is a need for improvement in our experimental work. ? (3)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 定語(yǔ) ? Warmblooded animals have a constant body temperature. ? (4) 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 狀語(yǔ) ? June 2022 will see the signing of the memorandum of understanding. 2022/8/27 ? 現(xiàn)代工業(yè)要求開發(fā) 越來(lái)越多的天然氣 。 ? 我們的實(shí)驗(yàn)工作 需要 改進(jìn)。 ? 熱血?jiǎng)游?的體溫是恒定的。 ? 諒解備忘錄將 于 2022年 6月 簽定。 2022/8/27 謂語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ? 在翻譯中,英語(yǔ)句子的謂語(yǔ)一般無(wú)須特殊處理,只是在某些情況下,英語(yǔ)句子的謂語(yǔ)可以轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的 主語(yǔ)、定語(yǔ)及狀語(yǔ) 等。 ? A sketch serves to express one’s idea graphically. ? The sun produces in three days more heat than all earth fuels could ever produce. ? For the first time in the annals of space, a piloted ship had succeeded in launching an earth satellite. 2022/8/27 ? 草圖的 作用 就是把人們的想法用圖表示出來(lái)。 ? 太陽(yáng)在 3天內(nèi) 發(fā)出的 熱量比地球上所有燃料 能發(fā)出的 熱量還要多。 ? 載人飛船 成功地 發(fā)射了一顆人造地球衛(wèi)星,這在航天史上尚屬首次。 2022/8/27 ? 賓語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ? ( 1)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ)的 主語(yǔ)。 ? This sort of stone has a relative density of . ? (2) 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 謂語(yǔ)。 ? Physical changes do not result in formation of new substance, nor do they involve a change in position. ? The following provides a brief account of how the human body is built. 2022/8/27 ? 這種石頭的 相對(duì)密度 是 。 ? 物理變化不 生成 新物質(zhì),也不 改變 物質(zhì)的成分。 ? 下面簡(jiǎn)要 說(shuō)明 人體是如何構(gòu)成的。 2022/8/27 ? 定語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ? ( 1) 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 謂語(yǔ) ? Many factors enter into equipment reliability. ? (2) 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 狀語(yǔ) ? We should have a firm grasp of the fundamentals of mechanics. 2022/8/27 ? 涉及設(shè)備可靠性的因素 很多 。 ? 我們應(yīng) 牢固 掌握力學(xué)的基本知識(shí)。 2022/8/27 ? 狀語(yǔ)的轉(zhuǎn)換 ( 1)轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 主語(yǔ) In size and appearance Mercury is very much like our moon. Sodium is very active chemically. (2) 轉(zhuǎn)換為漢語(yǔ) 定語(yǔ) At sea level our atmosphere exerts a pressure of about fifteen pounds per square inch. 2022/8/27 ? 水星的 大小和外觀 很像月亮。 ? 鈉的 化學(xué)性質(zhì) 很活躍。 ? 海平面上的 大氣壓力為每平方英寸 15磅。 2022/8/27 詞語(yǔ)意義的轉(zhuǎn)譯 ? 由于英漢兩種語(yǔ)言的達(dá)意方式不同,因此漢譯時(shí)其詞語(yǔ)的含義有時(shí)也應(yīng)轉(zhuǎn)譯。 ? The expense of such an instrument has discouraged its use. ? When the ore is reduced to 60 mesh, it is more patible to floatation. 2022/8/27 ? 這種儀器很貴, 使其應(yīng)用 受到了限制 。 ? 這種礦石 磨碎 到 60網(wǎng)目以下就比較適合于浮選。 2022/8/27 第三章 增譯法 ? 所謂增譯法,就是英譯漢時(shí),在譯文中增補(bǔ) 一些在 修辭 上、 語(yǔ)法結(jié)構(gòu) 上、 語(yǔ)義 上或 語(yǔ)氣 上必不可少的詞。 ? 復(fù)數(shù)名詞 漢譯引起的增譯。 增譯表示復(fù)數(shù)的漢語(yǔ)詞,如:“許多”、 “若干”、“一些”、“一批”、“有些”、 “各”、“諸” 等。特別是當(dāng)原文中的復(fù)數(shù)具 有不可忽視的意義,若不譯出就會(huì)造成誤解 或語(yǔ)義不全時(shí), 更應(yīng)如此。 2022/8/27 ?After a series of experiments important phenomena have been ascertained. ?You must know the properties of the instrument before you use it. ?The first electronic puters went into operation in 1945. ?When the ends of a copper wire are joined to an electric cell, a steady of electricity flows through the wire. 2022/8/27 ? 經(jīng)過(guò)一系列實(shí)驗(yàn)后, 弄清了 許多 重要現(xiàn)象。 ?在使用這種儀器前, 必須弄清它的 各種 性能。 ?第 一批 電子計(jì)算機(jī)于 1945年投入使用。 ?把一根銅線的 兩端 連接到電池上, 就會(huì)有穩(wěn)定的電流流過(guò)該銅線。 2022/8/27 ? 抽象名詞 漢譯引起的增譯 ? 英語(yǔ)中有許多抽象名詞, 這些詞不能給人具體明確的含義。 因此, 漢譯時(shí)要加上“方法”、 “情況”、“性”、 “作用”、“過(guò)程” 、“現(xiàn)象”、“效應(yīng)”、“裝置”、“設(shè)計(jì) ”、“強(qiáng)度”或 “變化 ”等措辭。如: ? Solution to the heating problem of the electric machine was ultimately found. ? To get an idea of electrical pressure, let us consider a simple analogy. 2022/8/27 ? From the view point of conductivity, aluminum is a good material to be used for electric wires. ? The putations are so plicated that it would take one electronic puter several hours to work them out. ? From the evaporation of water people know that liquid can turn into gases under certain conditions. ? The magization of this metal is being tested. 2022/8/27 ?終于找到了電機(jī)發(fā)熱問(wèn)題的解決 方法 。 ?為了得出電壓 的概念, 讓我們考慮一個(gè)簡(jiǎn)單的類似 情況 。 ?從導(dǎo)電 性 的觀點(diǎn)看, 鋁是做導(dǎo)線的好材料。 ?這些計(jì)算 過(guò)程 是如此復(fù)雜, 就是用計(jì)算機(jī)也得花上幾個(gè)小時(shí)方能算完。 ?從水的蒸發(fā) 現(xiàn)象 , 人們得知液體在一定的條件下能轉(zhuǎn)化為氣體。 ?正在測(cè)試這種金屬的磁化 強(qiáng)度 。 2022/8/27 ? 添加量詞 引起的增譯 英語(yǔ)是一種缺乏量詞的語(yǔ)言, 而漢語(yǔ)則擁有豐富多彩的量詞。 因此, 漢譯數(shù)詞時(shí)往往要添加適當(dāng)?shù)牧吭~, 這樣才能使譯文符合漢語(yǔ)的規(guī)范。 ? A vector can be resolved into two or more other vectors whose sum is equal to the original vector. ? Upon gaining two electrons the alpha particle bees a helium atom. ? There stands a high building by the river. 2022/8/27 ?一 個(gè) 矢量可分解為兩 個(gè) 或兩 個(gè) 以上的不同矢量, 這些矢量的和等于原矢量。