【正文】
ing to one’s invulnerability to the impact of the outside world. ? 男子漢氣是根據(jù)他 是否能抵抗 住外來影響而判斷的。 To express one’s thoughts accurately is hard work, and to be precise is dangerous. ? 2. 以迎合某種需要,抽象的模糊性可以掩飾作者的含糊和真實思想。 P162163 ? The absence of intelligence is an indication of satisfactory developments . ? 沒有消息 表明了 有可喜的進展。 ? There are many munities where anonymity in personal relationships prevail. 社區(qū)許多人都互相 不認識 。 從形容詞或動詞派生出來的抽象名詞涵義壓縮、簡化,易于傳誦。 ? 3. 抽象名詞可以使表達含蓄,對事物的本質(zhì)進行高度概括,特別適合表達深奧的哲理和模糊的思想, 留有余地, 留下發(fā)展空間。 P165 ? Eg. Surviaval of the Fittest. ? Studies serve for delight, for ornament, and for ability. The ancient Greeks were fond of categories , ..turing attributes into abstractions ? 4. 英語有豐富的詞義虛化手段,其語義的細化和抽象化程度較高, 大大的方便了抽象詞的運用。 ? 用詞綴虛化。 P166 ? micro, inter,ness, tion,ism,ence ? 詞化( lexicalization)就是用一個詞來表示一個短語或句子的語義。 P167 ? literacy(讀寫能力) ? decontextualization (不依賴語境而存在) 經(jīng)過詞化的抽象名詞常常在漢語中找不到對應(yīng)詞來翻譯。 ? 有具體名詞派生出來的抽象名詞語義復(fù)雜,詞義內(nèi)涵比較廣泛, 常表現(xiàn)為一詞多義或一詞多用。表達起來具有概括性。 ? 如: service: 服務(wù),服役,維修、服務(wù)部門,服務(wù)機構(gòu),上菜 ... ? power: 動力、電力、權(quán)力、勢力、強國 ? 用介詞表達虛泛意義。 ? Be in at 參與; be in for 謀求; No language is so sophisticated as Englishit is abstracted to death. ? 5. 拉丁語和希臘語等外來詞廣泛運用于科技、哲學(xué)等莊重場合,只講究概念 和理性;加之, 英語的形合構(gòu)詞法, 只講究形式結(jié)構(gòu)和邏輯上的一致,缺乏生活中的形象對應(yīng);語音符號構(gòu)成的語言不來自生活。對世界的認識建立在邏輯推演基礎(chǔ)之上。 ? P170英國社會不少文體學(xué)家提倡 a mixture of long abstract Latin words with short concrete AngloSaxon words. .. ? You can