【正文】
all not reduce its registered capital. 任何一方都不得將其在合營公司中認(rèn)繳出資的任何部份抵押給任何第三方。 Neither party shall be allowed to mortgage any part of the investment to the third party. 第十五條 合營公司注冊資本的增加、轉(zhuǎn)讓,應(yīng)由董事會一致通過后,并報原審批機(jī)權(quán)批準(zhǔn),向原登記機(jī)構(gòu)辦理變更登記手續(xù)。 Article 15 Any increase, assignment of the registered capital of the joint venture pany shall be approved by the board of directors and submitted to the original examining and approving authority for approval. The registration procedures for changes shall be dealt with at the original registration and administration office. 第四章 董事會 Chapter 4 The Board of Directors 第十六條 合營公司設(shè)董事會。董事會是合營公司的最高權(quán)力機(jī)構(gòu)。 Article 16 The joint venture pany shall establish the board of directors which is the highest authority of the joint venture pany. 第十七條 董事會決定合營公司的一切重大事宜,下列事宜,董事會應(yīng)一致通過方可作出決定: Article 17 The board of directors shall decide all major issues concerning the joint venture pany for the following issues, unanimous approval shall be required: ; l)amending the Articles of Association of the joint venture pany ; 2)discussing and deciding the termination and dissolution of the joint venture pany。 、兼并與聯(lián)合; 3)deciding the merger, affiliation and consolidation of the joint venture pany with other economic anization。 ; 4)deciding the increase and assignment of the registered capital。 機(jī)構(gòu); 5)deciding to set up branches。 ; 6)ratifying the project of development on medium term and long term。 ; 7)deciding an annual management strategy and plan。 ,財務(wù)報告和會計報表; 8)ratifying fiscal budget, fiscal report and accounting statement。 ; 9)deciding the plan on annual profits sharing。 、副總經(jīng)理的任免; l0)inviting and dismissing the general manager and the deputy general managers。 。 11)settling the disputes between each party to the joint venture and joint venture pany. 對以下事項,須出席董事會至少 名董事通過: As for other matters, approval by more than_________ directors shall be required. such as。 、租賃、出賣或抵押等事宜; 1)deciding the top line of annual circulating capital and issues on purchasing, leasing and mortgage of assets in the joint venture pany。 ; 2)approving. the labor contracts and other important regulations of the joint venture pany。 ; 3)examining and approving the annual business report submitted by the general manager。 、決定上述人員的工資和生活福利待遇; 4)inviting and dismissing the senior administrative personnel who shall be remended by general manager, and deciding their salary and welfare。 規(guī)定,制定合營公司職工的福利和工資制度; 5)deciding the system of salary and welfare for staff and workers in joint venture pany in accordance with the relevant regulations of China。 ; 6)defining and adjusting the structure of the joint venture pany 合營公司從稅后利潤中提取儲備基金、企業(yè)發(fā)展基金和職工獎勵及福利基金的比例; 7)deciding the proportion of allocation for reserve funds, pension funds and bonuses from the taxed profits of joint venture pany。 ; 8)deciding the types and scope of insurances for joint venture pany ; 9)deciding the scope of authorized power for the general manager。 ; 10)deciding the plan on living houses and other welfare for staff and workers of joint venture pany。 。 11)deciding other matters which shall made decision by the board of directors. 第十八條 董事會由 名董事組成,其中甲方委派 名,乙方委派 名。董事任期 年,可以連任。 Article 18 The board of directors shall consist of directors. of which directors shall be appointed by Party A, by Party B. The term of office for the directors is four years and may be renewed. 甲、乙方在更換董事人選時,應(yīng)事先書面通各董事會和另一方。 When appointing and replacing directors, a written notice shall be submitted to the board and the other party. 第十九條 董事會會議每年至少召開一次。經(jīng) 名以上(含 名)董事提議,董事長可以召開董事會臨時會議。董事會會議原則上在_____舉行 。 Article 19 The board of directors shall convene at least one meeting every year. The chairman may convene an interim meeting based on a proposal made by more than _______ (including) directors. The board meeting will be held in principle in ________. 第二 十條 董事長應(yīng)在董事會開會前三十天書面通知各董事,寫明會議、時間和地點。 Article 20 The chairman shall give each director a written notice thirty (30) days before the date of the board meeting. The notice shall cover the agenda, time and place of the. 董事因故不能出席董事會會議,可出具委托書委托他人代表其出席和表決。如屆時未出席 祟不委托他人出席,則作為棄權(quán)。 Should the directors be unable to attend the board meeting , he may present a proxy in written form to the case the director neither attends nor entrusts others to attend the meeting, he will be regarded as abstention. 第二十一條 出席董事會 會議的法定人數(shù)為全體董事的四分之三。不夠四分之三人數(shù)時,其通過的決議無效。會議決錄應(yīng)歸檔保存,會議記錄用中、英文文字書寫,并且每個出席會議的董事均應(yīng)在會議記錄上簽字。 Article 22 The board meeting requires a quorum of over three quarter of the total number of directors. When the quorum is less than three quarter, the decisions adopted by the board meeting are invalid. Detailed written records shall be made for each board meeting and signed by all the attended directors or by the attended proxy. The record shall be made in Chinese and in English, and shall be filed with the pany. 第五章 經(jīng) 營管理機(jī)構(gòu) Chapter 5 Business Management Office 第二十二條 合營公司設(shè)經(jīng)營管理機(jī)構(gòu),負(fù)責(zé)合營公司的日常管理工作。 Article 22 The joint venture pany shall establish a management office which shal