【正文】
conditions as the Company may by a resolution of the board ,董事會(huì)在不損害股東現(xiàn)有權(quán)利的前提下,根據(jù)公司董事會(huì)決議,可以在一定時(shí)間內(nèi),依據(jù)一定的條件,將公司新增股權(quán)提供、分配或授予其他人。 Shares in the Company shall be issued for money, services rendered, personal property, an estate in real property, a promissory note or other binding obligation to contribute money or property or any bination of the foregoing as shall be determined by a resolution of the 、開(kāi)拓新業(yè)務(wù)、購(gòu)買(mǎi)個(gè)人財(cái)產(chǎn)和不動(dòng)產(chǎn)、本票或其他義務(wù)等目的需要新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)由董事會(huì)決議來(lái)決定。 Shares in the Company may be issued for such amount or consideration as the board may from time to time by resolution determine and in the absence of fraud the decision of the members as to the value of the consideration received by the Company in respect of the issue is conclusive unless a question of law is involved. 公司應(yīng)根據(jù)董事會(huì)的決議來(lái)新增一定數(shù)量或?qū)r(jià)的股權(quán),董事會(huì)成員的決定不得有欺詐行為。公司對(duì)該事項(xiàng)的決議是最終決定,但法律另有規(guī)定除外。 A share issued by the Company upon conversion of, or in exchange for another share or a debt obligation or other security in the Company, shall be treated for all purposes as having been issued for money equal to the consideration received or deemed to have been received by the Company in respect of the other share, debt obligation or security. 公司通過(guò)轉(zhuǎn)換或交換公司其他股權(quán)或債務(wù)或其他有價(jià)證券的形式新增股權(quán)的,應(yīng)當(dāng)?shù)葍r(jià)交換,即新增股權(quán)的價(jià)值應(yīng)等同于其他股權(quán)、債務(wù)或有價(jià)證券的對(duì)價(jià)。 The Company shall not, even when it has notice of the fact, be bound by, or be pelled in any way to recognise any contingent, future or partial interest in any share or, except as is otherwise provided by this constitution or by any other law, any other right in respect of any share, except an absolute right to the entirety thereof in the registered holder. 任何人不得以任何方式約束公司,或強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的不確定的、未來(lái)的或部分權(quán)益,除非本章程或其他法律另有規(guī)定;也不得強(qiáng)迫公司承認(rèn)某一股權(quán)上的額外權(quán)利,但公司登記在冊(cè)的股東享有絕對(duì)權(quán)利的除外。 The Company may issue fractions of shares which shall have corresponding fractional liabilities, limitations, preferences, privileges, qualifications, restrictions, rights and other attributes as those which relate to the whole share of the same class or series of shares. 公司可以新增部分股權(quán),該類股權(quán)必須與其他同類股權(quán)具有相應(yīng)的責(zé)任、期限、優(yōu)先權(quán)、特權(quán)、資格、限制、權(quán)利和其他特質(zhì)。 Purchase or other acquisition of own shares公司對(duì)本公司股權(quán)的購(gòu)買(mǎi)或認(rèn)購(gòu) The Company may purchase and redeem or otherwise acquire its own shares, but no purchase, redemption or other acquisition shall be made except in accordance with the Act. 公司可以購(gòu)買(mǎi)、回贖,或認(rèn)購(gòu)本公司的股權(quán),但必須依法進(jìn)行。 Shares that the Company purchases, redeems or otherwise acquires pursuant to Article may be cancelled or may be held as treasury shares. 公司根據(jù)前款規(guī)定購(gòu)買(mǎi)、回贖,或認(rèn)購(gòu)的股權(quán)可以撤銷,或被持為本公司股權(quán)。 Share register股權(quán)登記 The board shall cause to be kept a share register containing:董事會(huì)應(yīng)保存股權(quán)登記的以下事項(xiàng): the names and addresses of the persons who hold shares in the Company。持有公司股權(quán)的股東姓名和地址 the number of each class and series of shares held by each person。 每個(gè)股東持有的股權(quán)數(shù)量及其種類 the date on which the name of each person was entered in the share register。股東姓名登記的日期 The share register may be in any form approved by the board, including magnetic, electronic, or other data storage form, so long as legible evidence of its contents may be ,其形式包括磁盤(pán)儲(chǔ)存、電子形式或其他數(shù)據(jù)存儲(chǔ)形式,只要登記的內(nèi)容有據(jù)可循。 A copy of the share register, mencing from the date of the registration of the Company, shall be kept at the registered office of the Company. 股權(quán)登記的副本,自公司股權(quán)登記之日起,應(yīng)保存在公司的登記注冊(cè)地。 Share certificates股權(quán)證 The Company shall issue to every member holding shares in the Company a certificate signed by a director or officer of the Company and under the seal specifying the share or shares held by ,并加蓋公司印章,載明股東持有的股權(quán)。 Any member receiving a certificate for shares shall indemnify and hold the Company and its directors and officers harmless from any loss or liability which it or they may incur by reason of the wrongful or fraudulent use or representation made by any person by virtue of the possession thereof. If a certificate is damaged, destroyed or lost it may be renewed on production of the damaged certificate or on satisfactory proof of its loss or destruction together with such indemnity as may be required by a resolution of the ,因故意或采用欺詐的手段對(duì)其持有的股權(quán)登記不實(shí)而對(duì)公司、董事和其他股東造成損失的,應(yīng)賠償損失,并承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。如果股權(quán)證被損壞、滅失或遺失的,經(jīng)出示損壞的證書(shū),或有證據(jù)證明遺失或滅失的,經(jīng)董事會(huì)決議,可以重新申請(qǐng)股權(quán)證。 If several persons are registered as joint holders of any shares, any one of such persons may give an effectual receipt for any dividend payable in respect of such shares. 如果多人登記為共同持有人的,每人均可以獲得一份基于其股權(quán)享有股息的有效憑據(jù)。 Transfer of shares股權(quán)轉(zhuǎn)讓 Subject to this constitution, any member may transfer all or any of his shares by an instrument in ,股東可以書(shū)面文件轉(zhuǎn)讓其所有股權(quán)或任何股權(quán)。 The instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferee and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the transfer is registered and the name of the transferee is entered in the members’ register in respect thereof. 轉(zhuǎn)讓文件應(yīng)由轉(zhuǎn)讓人和受讓人共同簽署。轉(zhuǎn)讓人在轉(zhuǎn)讓被登記之前仍然持有擬轉(zhuǎn)讓的股權(quán)。轉(zhuǎn)讓后,受讓人的姓名應(yīng)登記在公司股東登記冊(cè)中。 The directors may refuse to register any transfer of shares – 董事在以下情況下可以否決股權(quán)轉(zhuǎn)讓登記:(a) where the Company has a lien on the share。公司對(duì)股權(quán)設(shè)定了留置權(quán)(b) where the share is not fully paid up。出資不充分(c) where any call is due and unpaid on the share or。 出資期限已到期但股東沒(méi)有出資(d) where the directors have notice of any agreement by the member to transfer only to some specified person or subject to some specified ,股權(quán)轉(zhuǎn)讓只能針對(duì)特定的人或必須根據(jù)特定的條件,而股東仍堅(jiān)持轉(zhuǎn)讓 Transmission of shares股權(quán)變動(dòng) Upon the death, inpetence or bankruptcy of a member, the executor or administrator of a deceased member, the guardian of an inpetent member, or the trustee of a bankrupt member, shall be the only person recognized by the Company as having any title to his share, but they shall not be entitled to exercise any rights as a member of the Company until they have proceeded as set forth in the Articles and . 股東死亡,喪失行為能力,或破產(chǎn)的,死者的執(zhí)行人或管理人,無(wú)行為能力人的監(jiān)護(hù)人,或破產(chǎn)股東的受托人,應(yīng)被公司視為有權(quán)持有其股權(quán)的人,無(wú)權(quán)行使股東權(quán)利。 Any person being entitled by operation of law or otherwise to a share or shares in consequence of the death, inpetence or bankruptcy of any member may be registered as a member upon such evi