freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

股份有限公司管理?xiàng)l例中英文對(duì)照-文庫(kù)吧

2025-04-03 01:32 本頁(yè)面


【正文】 he pany may sell,in such manner as the directors think fit,any shares on which the pany has a lien,but no sale shall be made unless a sum in respect of which the lien exists is presently payable,nor until the expiration of 14 days after a notice in writing,stating and demanding payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable,has been given to the registered holder for the time being of the share,or the person entitled thereto by reason of his death or bankruptcy. 十、公司可按董事會(huì)認(rèn)為適當(dāng)?shù)姆绞匠鍪酃鞠碛辛糁脵?quán)的股份,但只有當(dāng)與留置權(quán)有關(guān)的一筆款項(xiàng)到期應(yīng)付后,或在將要求支付與留置權(quán)有關(guān)的應(yīng)付部分款項(xiàng)的書(shū)面通知送交注冊(cè)股東,或因股東死亡或破產(chǎn)而送交有權(quán)接收股份的人14天后方可進(jìn)行出售。 11.To give effect to any such sale the directors may authorize some person to transfer the shares sold to the purchaser thereof.The purchaser shall be registered as the holder of the shares prised in any such transfer,and he shall not be bound to see to the application of the purchase money,nor shall his title to the shares be affected by any irregularity or invalidity in the proceedings in reference to the sale. 十一、為執(zhí)行此種銷(xiāo)售,董事會(huì)可授權(quán)某人將所售股份轉(zhuǎn)讓給買(mǎi)方。買(mǎi)方應(yīng)登記作為所轉(zhuǎn)讓股份的股東,他無(wú)義務(wù)負(fù)責(zé)購(gòu)買(mǎi)資金的使用,他對(duì)股份的所有權(quán)也不得因銷(xiāo)售程序的不正規(guī)或無(wú)效而受影響。 12.The proceeds of the sale shall be received by the pany and applied in payment of such part of the amount in respect of which the lien exists as is presently payable,and the residue,if any,shall(subject to a like lien for sums not presently payable as existed upon the shares before the sale)be paid to the person entitled to the shares at the date of the sale. 十二、銷(xiāo)售所得應(yīng)由公司接收,用于支付所屬留置部分現(xiàn)已到期應(yīng)付的款項(xiàng),如有剩余,應(yīng)當(dāng)(扣除在出售前同樣屬于留置款項(xiàng),但目前尚還未到期的款額)交付給在銷(xiāo)售之日股份的持有人。 13.The directors may from time make calls upon the members in respect of any money unpaid on their shares(whether on account of the nominal value of the shares or by way of premium)and not by the conditions of allotment thereof made payable at fixed times,provided that no call shall exceed 25% of the nominal value of the share or be payable at less than one month from the date fixed for the payment of the last preceding call,and each member shall (subject to receiving at least 14 days39。notice specifying the time or times and place of payment)pay to the pany at the time or times and place so specified the amount called on his shares.A call may be revoked or postponed as the directors may determine. 十三、董事會(huì)可隨時(shí)向股東催繳股款(不論是就票面價(jià)值或是溢價(jià)),而不必按股票分配條款規(guī)定的期限,只要催繳的款額未超過(guò)股票票面價(jià)值的25%,或繳款日期超過(guò)上次催繳所定支付日期一個(gè)月,所有股東必須(但至少得在14天前收到通知,說(shuō)明繳款的時(shí)間或地點(diǎn))在規(guī)定的時(shí)間和地點(diǎn)向公司繳納所催繳的款額。董事會(huì)可以撤銷(xiāo)或延長(zhǎng)繳款通知。 14.A call shall be deemed to have been made at the time when the resolution of the directors authorizing the call was passed and may be required to be paid by installments. 十四、催繳股款通知應(yīng)被視為是在董事會(huì)通過(guò)催繳通知決議時(shí)已經(jīng)發(fā)出,且可規(guī)定分期支付。 15.The joint holders of a share shall be jointly and severally liable to pay all calls in respect thereof. 十五、一股份的聯(lián)合股東可共同或分別支付所催繳的股款。 16.If a sum called in respect of a share is not paid before or on the day appointed for payment thereof,the person from whom the sum is due shall pay interest on the sum from the day appointed for payment thereof to the time of actual payment at such rate not exceeding 8% per annum as the directors may determine,but the directors shall be at liberty to waive payment of that interest wholly or in part. 十六、如果在規(guī)定之日沒(méi)有繳清所催繳的某筆股款,應(yīng)交股款的人應(yīng)繳納從規(guī)定繳款之日起到事實(shí)上繳清款項(xiàng)之時(shí)為止的利息,年利率不得超過(guò)本金的8%,數(shù)目由董事會(huì)決定,但董事會(huì)也有權(quán)全部或部分免去此種利息。 17.Any sum which by the terms of issue of a share bees payable on allotment or at any fixed date,whether on account of the nominal value of the share or by way of premium,shall for the purposes of these Regulations be deemed to be a call duly made and payable on the date on which by the terms of issue the same bees payable,and in case of non-payment all the relevant provisions of these Regulations as to payment of interest and expenses,forfeiture,or otherwise shall apply as if the sum had bee payable by virtue of a call duly made and notified. 十七、凡按股票發(fā)行條款規(guī)定在分配時(shí)或在某一規(guī)定日期應(yīng)繳納的股款,不論是票面價(jià)值或溢價(jià),根據(jù)本章程規(guī)定,均應(yīng)視為是發(fā)有正式催繳通知,且應(yīng)在股票發(fā)行條款規(guī)定的日期予以繳款,倘若不繳,應(yīng)視正式催繳股款后款項(xiàng)到期支付的情況而適用本章程所有有關(guān)利息和各種費(fèi)用的支付、沒(méi)收、或其他事項(xiàng)的有關(guān)規(guī)定。 18.The directors may,on the issue of shares,differentiate between the holders as to the amount of calls to be paid and the times of payment. 十八、一旦股票發(fā)行,董事會(huì)便可按所催繳股款的數(shù)額和支付時(shí)間區(qū)分股東。 19.The directors may,if they think fit,receive from any member willing to advance the same all or any part of the money uncalled and unpaid upon any shares held by him,and upon all or any part of the money so advanced may (until the same would,but for the advance,bee payable)pay interest at such rate not exceeding(unless the pany in general meeting shall otherwise direct)8% per annum as may be agreed upon between the directors and the member paying the sum in advance. 十九、只要認(rèn)為恰當(dāng),董事會(huì)可接收股東自愿提前繳納的未經(jīng)催繳的全部或部分股款,且就提前繳納的全部或部分股款支付利息(直到如不提前交付,該股款到期應(yīng)付為止),年利率不得超過(guò)(公司股東大會(huì)另有決議除外)8%,具體可由董事會(huì)和股東在提前繳款時(shí)協(xié)商。Transfer of shares股份轉(zhuǎn)讓 20.Subject to these Regulations,any member may transfer all or any of his shares by instrument in writing in any usual or mon form or in any other form which the directors may approve.The instrument shall be executed by or on behalf of the transferor and the transferor shall remain the holder of the shares transferred until the transfer is registered and the name of the transferee is entered in the register of members in respect thereof. 二十、根據(jù)本章程規(guī)定,任何股東均可轉(zhuǎn)讓其全部或部分股份,轉(zhuǎn)讓?xiě)?yīng)經(jīng)通?;蛞话阈问交蚨聲?huì)同意的其他形式的書(shū)面文件進(jìn)行。文件可由轉(zhuǎn)讓人或其代理人作成,轉(zhuǎn)讓人對(duì)股份的持有權(quán)一直維持到轉(zhuǎn)讓登記注冊(cè)且受讓人的姓名被記入股東登記簿為止。 21.The instrument of transfer must be left for registration at the registered office of the pany together with such fee,not exceeding $ 1 as the directors from time to time may require,acpanied by the certificate of the shares to which it relates and such other evidence as the directors may reasonably require to show the right of the transferor to make the transfer,and thereupon the pany shall subject to the powers vested in the directors by these Regulations register the transferee as a shareholder and retain the instrument of transfe
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1