【正文】
相互相承 – Pinnacle/Summit : They’ve reached a level of success and are near the top of their industry. It also makes reference to the surrounding mountains 8 9 10 ? 項(xiàng)目名稱 ( 方案二 ) 龍湖峰匯 THE SUMMIT – 龍湖可以認(rèn)為是九龍湖的一個(gè)縮寫(xiě),把項(xiàng)目所在地點(diǎn)標(biāo)示出來(lái),讓人們一目了然 – 根據(jù) The summit的意譯,有一種頂點(diǎn),高峰的含義,因此,用 峰 字來(lái)緊扣英文名。而 峰 字也有隱含一種成功人士所嚮往的至高境界 – 而一個(gè)匯字則把前面幾個(gè)文字很好聯(lián)繫起來(lái),形成一種互動(dòng);峰匯,則意指把這種境界盡皆彙集於此地 – 同時(shí),峰匯與峰會(huì)諧音,給人們以一種高層雲(yún)集的感覺(jué) – Summit : They’ve reached a level of success and are near the top of their industry. It also makes reference to the surrounding mountains 11 12 ? 項(xiàng)目名稱 ( 方案三 ) 維拉迪納 ?長(zhǎng)岸 Villa de Lac – 是法文湖邊別墅的意思,並且易於發(fā)音 – 在這套方案中我們將強(qiáng)調(diào)歐洲風(fēng)格,法文和義大利文將會(huì)作為參考,因?yàn)槠磳?xiě)和英文類似 – 根據(jù)音譯與意譯相結(jié)合,亦符合目標(biāo)群體