【正文】
度的多樣性 長句子有利于復(fù)雜思想的表達(dá),論證的嚴(yán)密,但不夠活潑、簡練。 短句子生動、簡潔,但容量小, 不利于表達(dá)復(fù)雜的語義內(nèi)容。最好長短句交換使用。 When she returned to her office , she found a note from Mr. May under the door. He said that he had been waiting for her in the park but didn’t find her. He was sorry for that. She returned to her office. She found a note It was from Mr. May. It was under the door. He said he had been waiting for her in the park. He didn’t find her. He was sorry for that. 3.統(tǒng)一性( Unity) 一個句子不論長短,所表達(dá)的只能有一個中心明確且意思相對完整的內(nèi)容。由于英語句子重形合,句法結(jié)構(gòu)要完整,即一個句子必須有主語、謂語和其他必要的輔助成分,必須避免句子殘缺不全。 如: The police helped him when his important documents were lost and he found them several days later. 句子的統(tǒng)一性原則要求句子只有一個明確的中心。此句有兩個中心 the police 和 he , 最好改為: He lost his important documents, but found them with the help of the police several days later. For example, the increase in the cost of renting a house. 此句只有名詞短語而無謂語動詞,結(jié)構(gòu)不完整,不能作為一個獨立的句子來看待。應(yīng)改為: For example,