【正文】
一式三份,貸款方、借款方、保證方各執(zhí)一份。合同副本一式__,報送…等有關單位(如經(jīng)公證或鑒證,應送公證或鑒證機關)各留存一份。 貸款方:(公章) 代表人:(蓋章) 借款方:(公章) 代表人:(蓋章) 保證方:(公章) 代表人:(蓋章) 簽約日期: 簽約地點: 借款合同二 借款人: borrower: 貸款人: lender: 抵押人: mortgagor: 保證人: surety : 出質(zhì)人: pledgeor: 為明確各方權利和義務,根據(jù)《合同法》、《貸款通則》和其他有關法律、法規(guī),訂立本合同。 this contract is made in line with the contract law of the people’s republic of china and the general provisions of loans of the people’s bank of china to specify the rights and obligations of parties involved. 借 貸 條 款 loan borrowing clause 第一條 借款金額。 article 1. amount of loan: refer to 第二條 借款用途。 article 2. purpose of loan: refer to 第三條 借款期限。 article 3. life of loan 。 refer to 。借款的實際放款日和還款日以借款 人、貸款人雙方辦理的借據(jù)或憑證上所記載的日期為準。除日期外,借據(jù)或憑證其他記載事項 如與本合同不一致的,以本合同為準。 a certificate of indebtedness or a loan voucher is an integral part of this contract. the date of advance and payment due date shall follow the date specified on the certificate of indebtedness or loan voucher . where there is any inconsistency between the stipulations on the certificate of indebtedness or loan voucher and the terms and conditions on this contract except date, the latter shall prevail. 第四條 借款劃付。在借款人辦妥借款手續(xù)后5個營業(yè)日內(nèi)將全部款項劃至借款人指定的賬戶,劃付次數(shù)、時間、金額見 。 第五條 article 4 transferring of loan. the full amount of loan shall be transferred to an account designated by the borrower within 5 working days from the date of pleting borrowing procedur