freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

大學(xué)英語四級作文練習(xí)(已改無錯字)

2024-10-25 17 本頁面
  

【正文】 turbulent years near the end of the Han Dynasty and the Three Kingdoms era, starting in AD 168 and ending with the reunification of the land in AD is acclaimed as one of the Four Great Classical Novels of Chinese literature, with a grand total of 800 000 words, 1 191 characters, and 120 秧歌舞(Yangko)是中國漢族的一種傳統(tǒng)民間舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服裝(costume),他們的表演動作有力而迅速。在農(nóng)歷春節(jié)、元宵節(jié)等節(jié)日期間,人們一旦聽到鑼(gong)鼓聲,不管外面天氣有多冷,他們都會蜂擁到街上觀看秧歌舞表演。近年來,中國東北某些城市的老年人自發(fā)組織了秧歌隊,隊員常年通過跳秧歌舞來保持健康,同時他們也樂在其中。The Yangko dance is a traditional folk dance of the Han Chinese, monly performed in the northern dancers usually wear bright and colorful costumes, and their movements are vigorous and holidays such as lunar New Year and the Lantern Festival, as soon as people hear the sound of drums and gongs they swarm into the streets to watch Yangko dance performances, no matter how cold it is recent years, elderly people in some cities in Northeast China have been organizing themselves into Yangko teams, with the dancers mostly enjoying themselves while keeping fit all year 中國人喜歡在一起吃飯,這個傳統(tǒng)可以追溯到很久之前。這反映出中國人喜歡團(tuán)圓、不愿分離的觀念——圓桌、圓盤、圓碗都象征著團(tuán)圓和美滿。盤子通常放在桌子的中央,這樣坐在桌子面前的所有人都可以吃得到。一鍋熱湯尤其可以增加和諧、團(tuán)圓的氣氛。朋友們也喜歡在一起吃飯、生活。最近一位美國漢學(xué)家(Sinologist)的著作認(rèn)為,中國人的集體觀念(collective tradition)就是從一同吃飯發(fā)展而來的。Chinese like to eat together, which is a tradition that can be traced back a long time reflects the Chinese notion of union versus division—round tables, round dishes, and round bowls all symbolize union and are usually placed at the center of the table so that everyone around the table can share hot pot, in particular, adds to the atmosphere of harmony and also like to eat and live recent book by an American Sinologist held that the Chinese collective tradition developed out of the practice of eating 川劇(Sichuan Opera)就像四川火鍋以及其他的名菜一樣動人、豐富。變臉(Face Changing)是川劇中的一大亮點。據(jù)說古人在他們的臉上作畫,[JP2]以便趕走野生動物。川劇吸收了這一古老的技藝并將其升華為一門藝術(shù)。變臉是一門神奇的藝術(shù)。演員在不到20秒的時間內(nèi)要換十多次臉譜。通過舉手、擺袖或搖頭,演員使用不同的臉譜來表現(xiàn)不同的情緒,并通過看得見摸得著的臉譜表達(dá)出看不見摸不著的感情。Sichuan Opera(Chuan Ju), like hotpot and other famous Sichuan dishes, is exciting and Changing is the highlight of Sichuan is said that ancient people painted their faces to drive away wild Opera absorbs this ancient skill and perfects it into an Changing is a magical change more than 10 masks in less than 20 raising the hand, swinging a sleeve or tossing the head, an actor uses different masks to show different emotions, expressing invisible and intangible feelings through visible and tangible 長城作為世界上最偉大的奇觀之一,是古代中國在不同時期為抵御北方游牧民族(nomadic tribe)侵襲而修筑的規(guī)模浩大的軍事工程的統(tǒng)稱。如同巨龍一般,長城自東向西綿延8 800多公里。距今已有2 000多年歷史的萬里長城很多地方已經(jīng)變成了廢墟,但是它仍然是世界上最具吸引力的地方。1987年,長城被聯(lián)合國教科文組織(UNESCO)列為世界文化遺產(chǎn)。The Great Wall, one of the greatest wonders in the world, is the general name of a series of largescale military constructions during different periods in ancient China, hoped for the defense against the invasion of nomadic tribes from the like a gigantic dragon, the Great Wall stretches over 8 800 kilometers from east to west of a history of more than 2 000 years, many sections of the Great Wall have been in ruins , it is still one of the most appealing attractions all around the 1987, the Great Wall was listed as a World Cultural Heritage by 光棍節(jié),又稱“雙十一”,最初是由大學(xué)生發(fā)起的單身人士的情人節(jié),現(xiàn)在已經(jīng)從最初的慶祝單身變成了中國人的一個網(wǎng)購狂歡節(jié)。過去六年里,中國的電商(emerce)巨頭們開始利用這一商機(jī),通過打折促銷吸引顧客,提高銷售收入。天貓()雙十一一天的銷售額從2009年的5 000萬飆升至2013年的350億。郵政部門(the State Post Bureau)表示由于準(zhǔn)備充分,盡管訂單增加,快遞業(yè)務(wù)仍然運行正常。Singles Day, also named the Double 11 Day, which originated with college students as an alternative to Valentines Day for single people, now has transformed its original function as a day of celebration for the great unloved into a day of crazy online shopping for the Chinese the past six years, Singles Day has been taken advantage of by Chinese emerce giants by offering discounts and launching sales campaigns on that day to attract customers and boost sales at on Singles Day have snowballed from 50 million yuan in 2009 to 35 billion yuan in State Post Bureau said that thanks to adequate preparation, express deliveries were running on schedule despite the increase in 對于中國人來說,“面子”十分重要,它指的是一個人根源于自尊的名譽觀。大部分中國人都認(rèn)為,有面子是最重要的事情之一,丟面子則會帶來巨大的痛苦。因此,人們必須了解并遵守面子規(guī)則,如果違反就會受到嚴(yán)厲的懲罰。然而,有時候一個人丟面子不僅僅是因為他們的行為不符合社會的要求,還可能是由于別人的行為沒有符合他個人的期待。Face is immensely important for the can be defined as a notion of ones reputation rooted in self of the Chinese people believe that to have face is one of the most valued things, while to lose face is a cause of great , people are expected to know and abide by the rules of face and are penalized harshly if they break , sometimes a person could lose face not only because of his failure to match up to societys obligations on him, but also from the failure of others to act in accordance with his expectations of ,是中國傳統(tǒng)文化的瑰寶(gem)。我們知道,一個民族的優(yōu)秀文化遺產(chǎn)不僅僅屬于一個民族,它會逐漸傳播到世界的其他地方而成為人類的共同財富。為了更好地推廣武術(shù),使其與奧運項目接軌,中國武協(xié)和國際武聯(lián)(the Chinese Wushu Association and the International Wushu Federation)做了艱苦卓絕的工作。現(xiàn)在武術(shù)已被列為一種與保齡球(bowling)和國際標(biāo)準(zhǔn)舞(international standard dance)有同等地位的奧運表演項目。With a long history in China, wushu is a gem of Chinese traditional we all know, the excellent cultural heritage of a nation doesnt belong to the nation alone but will be spread to the rest of the world gradually to be shared by all Chinese Wushu Association and the International Wushu Federation have been working very hard to popularize wushu and move it closer to the Olympic , wushu has been accepted as an Olympic demonstration event with the same status as bowling and international standard 旗袍(Qipao)是中國獨特的傳統(tǒng)服飾。旗袍原本是滿族(Manchu)婦女的服裝,穿在身上非常寬松,直上直下,中間沒有腰線。后來一些漢族的女性對這種服飾進(jìn)行了改造,使它更加合身、性感。20世紀(jì)20年代,旗袍在上海的女學(xué)生中變得非常流行。旗袍一般是由絲綢制成,領(lǐng)口、袖口和腋襟上都繡有精細(xì)的花邊。旗袍體現(xiàn)了中國女性的端莊、溫柔和美麗。Qipao is a unique kind of traditional Chinese worn by Manchu women, Qipao fitted loosely and hung straight down the body with no then some Han Chinese ladies carried out some improvements on the design, making it more fitting and it came to the 1920s, Qipao became very popular among the girl students in
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1